作者sfsm (咸鱼)
看板Ghost-Shell
标题[闲聊] 剧场版1 中国际版和日文版的差别...
时间Tue Jan 3 00:35:00 2006
很早以前,我就入手协和影视代理的剧场版,
(应该说,一开始先入手VCD,後来才得到DVD)
其实入手时满肚子的火...
因为可以发现协和对於这种“冷门片”轻率的处理态度...
虽然DVD,但是画质只有VCD水准,也就是说协和的DVD1版本是把VCD copy过去的,
唯一改善就是增加了日本语(VCD版本是国际版的英文语)
但是在威尔普代理前,这是唯一的选择...
直到今天,我去买了威尔普版本(ㄜ...以前都没啥动力去买)
终於可以好好分析国际版和日本版两种版本的差异...
国际版...先扣掉协和烂到死的翻译不说...国际版本身就简化不少...
後然又被翻译成中文,这样日翻英、英翻中...
押井所想传达的意思和诗意也消去了不少...
就是开头来说好了...
日本版:
尽管企业网路覆盖全球,
光与电子尽情奔驰,
近未来的资讯化程度,
仍未使国家与民族彻底消失...
国际版:
在不久的将来,
不论电脑网路如何先进,
政治分裂和人种差异仍然会存在....
我第一看到时...第一感觉是...啊...怎麽差那麽多...Orz...
处此之外...国际版修改一些台词,
例如巴特跟素子沟通时说素子脑中杂讯满乱的,日本版素子回答是:生理期嘛
这是呼应漫画原着XD XD XD(请看第一集第14页)
国际版却改成:线路松了...
士郎正宗的原着味道全没了...Orz Orz Orz...
另外,日本版中押井尽量保持原着里巴特俏皮的个性...当然国际版也全没了...
就以9课抓到傀儡师巴特向素子说明状况那一段来说...
日本版:
就让好心的我来为迟到的你说明一下状况吧..
...............(中间省略).......
正当警察拉起封锁线进行调查时,
结果某位有良心的驾驶通报说他在高速公路上撞到一个闲晃的裸女,
所以就被搬到这里来了...
国际版:
路上塞车啦,上校?
我得为迟到的人详细解说,
....(中间省略)...
我们已发通告对全市展开搜索,
有卡车司机报告,他在高速公路辗过一名裸女...
结尾部分与战车激战後,巴特去看傀儡师的状况,日本版还是保持巴特一贯俏皮的话
“还好这车子够坚固,毫发无伤,漂亮的很”
国际版则是
“幸好这车很坚固,我们的朋友毫发无伤”
另外素子进化成萝例後,巴特报告现况...
日本版:因为事态紧急,黑市顶多只能拿到这种的,我可没有这种兴趣...
国际版:黑市只能找到这个,不合我胃口,太年轻了...
讲到这里,我忍不住快哭了...
还好有威尔普...还好有位认真翻译的译者...
我可以把协和版本丢了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.175.88
1F:推 Gunslinger:囧....看样子小弟电脑里的(B--)版来源是协和国际版.... 01/03 03:02
2F:推 hirorei:楼上+1...没想到这部陪我跨年的竟然是滥翻译T.T 01/03 05:43
3F:→ hirorei:感谢原PO 01/03 05:44
4F:推 BruceX:普威尔 威尔普 傻傻分不清楚 囧a 01/03 13:38
5F:推 yoyoD:应该帮原po补个干 XD 01/03 17:06
6F:推 sfsm:楼上的楼上,请原谅我半夜打的字压~~~ 01/03 19:16