作者lunacy20 (开到荼靡花事了。)
看板Ghost-Shell
标题Re: [问题] 麦田补手
时间Sat Dec 15 04:09:12 2007
: 最近逛书店看到在卖这本书
: 原来现实中也有这本书,跟攻壳里面是同一本吗??
:
: 不过看到好几种封面,到底有几种阿...
: → jeff312:不同封面应该是翻译者不同吧~~或是印刷版次不同 12/13 03:06
: 推 cpt:当然是同一本罗, 作者是 J. D. Salinger 12/13 03:50
: 推 MLVForgood:麦田"捕"手 The catcher in the rye 这是世界名着 12/13 04:18
: 推 rainbrad:最近麦田出版社财重出一本 封面十分有意思=w= 12/13 07:27
: → toringtone:不算是重出,是终於拿到版权可以正式出版 12/13 09:21
: 推 cabin2501:只有一本阿XD 作者靠他卖到现在 12/13 15:26
: → cabin2501:麦田出版社是拿到作者亲自给的版权 12/13 15:26
: 推 rainforss:最近的这版是没有封面的 但是贩售的时候是套上一个年轻ꐠ 12/13 16:22
: → rainforss:人的图片好像是[他X的 世界],我买回来之後就把那张纸丢 12/13 16:23
: → rainforss:在前一个版本同家出版社 出的袖珍版 封面是一片麦田 12/13 16:24
不妨可以拿最近新书架上的麦田出版的
似乎是原作者坚持这本书不可以有头像式的封面
所以用书套的方式来做行销宣传
当时的印象中,字幕组的翻译毕竟和原作是有一些些差距的
在整个故事快结束之前,男主角独白的着名段落,不妨可以翻翻
英文强的人都推直接看原着,不过我一点不强就是
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.193.126
※ 编辑: lunacy20 来自: 140.112.193.126 (12/15 04:09)
1F:推 rainforss:所以才会有翻译这个工作XD 12/15 17:31
2F:→ rainforss:如果世界的语言文字都一样 第一个失业的就是翻译 12/15 17:32
3F:推 ikarifaye:不过 麦田那本翻译的很遭耶= =" 12/16 10:35
4F:推 rainforss:习惯就好...你要是有看奇幻文学的话 你才会想哭出来 12/16 20:32
5F:推 scread1: 泪推楼上,所以後来都存钱买英文本 12/21 08:41
6F:推 Armigil:存钱买英文本+1 12/25 19:13
7F:推 zptdaniel:正在看原着..好看 01/02 20:18