作者mitomo (mitomo)
看板silversoul
标题Re: [心得] 银魂59
时间Fri Jun 15 03:18:58 2007
: 推 gigigaga28:足りない:头の働きがわるい。愚かである。 06/14 12:05
: 推 gigigaga28:阿银是说足りない,所以星组没有翻错... 06/14 12:09
浅见觉得是星组翻错耶...(有可能是故意?!)
查询goo辞典
http://dictionary.goo.ne.jp/ 结果如下
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%AD%A4%EA%A4%CA%A4%A4&mode=0&
kind=all
缩址:
http://0rz.tw/5d2IS
「足りない」应该是「足りる」(足够)的否定形没错吧...?
国语・新语辞书
足りる
(1)必要なだけの数量が十分ある。十分である。
「昼食には千円あれば足りる」「プリントが三人分足りない」
(2)それで间にあう。
「电话で用が足りるのに、わざわざ出かけていく」
(3)(「…するにたりる」の形で)…するだけの価値・资格がある。
「一読するに足りる本」「全くとるに足りない些细(ささい)なこと」「あんなもの
は论ずるに足りない」
足りない
头の働きがわるい。愚かである。
「少し足りない男」「头の足りないやつ」
和英辞书:
be not enough; be insufficient; be short ((of)); be wanting; be missing;
lack; need; 《価値が》be unworthy ((of)); 《知能が》be dull [stupid].
所以应该是说,「足りない」除了是「足りる」的否定形,为「不足够」之意,
也有「头の働きがわるい。愚かである。」的用法,
要视前後文而定,
而非「足りない」就只等於「头の働きがわるい。愚かである。」(头脑不灵光、愚笨)
又,以日yahoo翻译输入「足りない」
http://honyaku.yahoo.co.jp/
结果也是「不充足」
在59话的情境下...
个人觉得应该翻成「不够~~不够~~不够啊~~~」比较恰当,
也较符合银魂的风格 XD
即使采「头の働きがわるい。愚かである。」之意,
翻成疯了也不怎麽贴切@@
「足らない」我用goo查不到,
日yahoo翻成「不值得」,语意也不合...
(不过我日文底子不好,不知道原形是什麽@@,还请高手帮我解惑...)
有错烦请指正,感谢~~^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.32.40
1F:推 ryuichigo:"足らない"的原形是"足る" 有足够.值得."满足"之意, 06/15 06:08
2F:→ ryuichigo:个人感觉想表达工口感用"足らない"比"足りない"来的贴切 06/15 06:14
3F:推 Zawar379:但是nico上的推文有出现"已经500ml了耶"这种内容 06/15 09:10
4F:→ Zawar379:我是看了这一句之後才相信应该是这个意思的 06/15 09:11
5F:推 gigigaga28:会不会是双关语?? 不过星组翻疯了,和头壳坏掉,我是 06/15 10:54
6F:→ gigigaga28:觉的差不多了XD 错了的话不要怪我,我日文也烂烂的orz 06/15 10:57
7F:推 maydh0510:前一篇还看不懂结果一看到500ml就顿悟了的我实在是...囧 06/16 07:07
8F:→ mitomo:一看到宝特瓶就觉得会出现「足りない」之类台词的我更是orz 06/17 21:02