作者jerry9988 (a29988122)
看板H-GAME
标题[担心]遥かに仰ぎ、丽しの 中文版
时间Wed Jan 23 21:09:19 2008
※ [本文转录自 C_Chat 看板]
作者: jerry9988 (a29988122) 看板: C_Chat
标题: [担心]遥かに仰ぎ、丽しの 中文版
时间: Wed Jan 23 21:04:22 2008
关於这部受到多方注目的大作...........
在去年的hg评价中算是非常高的,也得了奖
http://d.hatena.ne.jp/moonphase/20080117/p5
美少女ゲームアワード2007 かにしの(日文简称法)几乎是压胜....取得很多奖项
本奖(大概 或许 我不是很肯定)还算有一定的公信程度,由此可见本作品的地位
然後,这是
http://future-digi.com/kanisino/
本作品的中文版网页,由未来数位代理,要在FF11上市。
但是但是.....其中文版到底会变成什麽样子呢?
在还剩下一个月不到的时间内,这部作品的内部作业进度纠~竟到了哪里?
首先让我们先看译者之一的某H证言:
http://haniwa25.cool.ne.jp/cgi-bin/diary/nicky200801.html
来自
http://haniwa25.cool.ne.jp/ 哈泥蛙的罗德岛
以下是H译者的血泪告白(时间顺),请自己看网页内容
■2008年01月04日(五) 震惊
(我看了之後的感想)哦哦这真恐怖,不知道修不修得完
■2008年01月05日(六) 考察?
(我看了之後的感想)天啊真糟糕
■2008年01月06日(日) 无言以对
(我看了之後的感想)这某H修得完吗...
然後................
■2008年01月16日(三) 战线延长
这次请让我引用一夏内文:
==
........(上略)
可是天不从人愿,又发生事故了。分校系一条路线的译者因故没有完成,还有一半处於空
白状态,所以编辑希望我可以找人来翻。
这时候哪有人可以找。
而且看了看前半段的稿子,虽然没什麽大问题,不过小问题倒是很多,看来又是重新翻修
的一条路线。好吧,事情总是要做,还是得花时间把这条路线重新整理一次,只是把120%
的日子再度调回200%而已。哈哈哈。
另外两条路线?为了其他的稿子,我决定采取眼不见为净的态度,不然看到又想改的话肯
定拖垮其他的进度。所以这两条路线就以完全信任的心态当作没问题吧!出问题不要骂到
我头上就好,我只接受本校系路线的批评这样。
不过在重新上工之前,还是让我痛快吃份生鱼片晚餐来慰劳自己一下……
==
纠~竟有什麽样的错误呢?
再引用一次某H的部分日记内容:
==
初めは恐ろしくて仕方がなかった高価な茶器も、今では牛乳瓶程度の気安さで扱う事が
できるようになった。
一开始还很慌张的拿着高价的茶具来喝茶,现在也只要用牛奶瓶来喝也觉得没差了。
(抱头)
彼はアルミに包まれたチーズを凝视したまま微动だにしない。
牠只是一移动也不动的盯着我用塑胶盒装着的起士。
==
各位看官知道错误在哪里吗?
.....................................orz
连我这日文半调子看到都要无言以对了..........
看到かにしの可能要因为几个不负责任的译者变成这样水准的东西,你,能
接受吗?
(先声明绝对不是指责某H,他很明显是被不及格的 译者拖下水的)
在此呼吁各界 压力团体 以及 相关人士 向这部游戏伸出援手......
在某H已经放弃两条路线的润饰情形下,结果是
绝望的。
无论是帮助某译者H也好,对未来数位提出「意见」也好,希望各位务必帮帮忙
看到如此的好游戏被这样的翻译水准糟蹋,相信是人都会不忍心...orz
本文请任意转贴吧,真的很不希望看到翻译变成这样 ><
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.66.226
※ 编辑: jerry9988 来自: 61.64.66.226 (01/23 21:04)
1F:推 HDTV:原PO有满满的爱 01/23 21:05
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.66.226
※ 编辑: jerry9988 来自: 61.64.66.226 (01/23 21:16)
2F:推 moritsune:アルミ...塑胶盒?第一句意思也完全不对...哪位天才翻的 01/23 21:52
3F:→ kofuck:铝? 01/23 23:01
4F:推 lucifier:是铝没错吧 01/23 23:17
5F:推 sawaman:感觉上是错很多的样子。不过数位本来就是小公司 01/23 23:53
6F:→ sawaman:之前双峰翻得其实也还好...。不期不待 01/23 23:54