作者stevendream (Alone Alone Alone)
看板H-GAME
标题Fw: [心得] 透过Textractor翻译 中文游玩Ren'Py Game
时间Fri Jan 13 21:56:15 2023
※ [本文转录自 Steam 看板 #1ZmI-X1t ]
作者: stevendream (Alone Alone Alone) 看板: Steam
标题: [心得] 透过Textractor翻译 中文游玩Ren'Py Game
时间: Fri Jan 13 18:16:57 2023
翻译软体—Textractor,如何使用影片:
https://www.youtube.com/watch?v=5WOkbcczncs
※影片内开游戏的方法更正 — 必须先开游戏,再按软体左上角的【附加到游戏】
这样才不至於让 Steam版本的游戏 在游玩过程中 不能取得成就!!
你有没有刚好想玩的小黄游,却始终等不到「中文化」?
尤其,偏好游玩—欧美、日系H-GAME的朋友,可能会遭遇这个问题
而更多时候,除了等待他人释出「中文化」外,或许也能尝试自救!
Textractor这套翻译软体,专门支援翻译—以 「Ren'Py」游戏设计套件 制成的游戏
并且,支援外挂DeepL、Google... ...等翻译;它会将提取到的文本,透过外挂翻译後,
即时显示於软体提供的「翻译字幕」区
但仅支援「视窗化」同步游玩翻译!
而当前,在Steam平台上,已有不少Ren'Py Games可以透过这套软体进行简易翻译(可能不
到非常完美,但不追求顺畅语意和优美语句,则它至少能让你去尝试玩完一套游戏)
像是Depraved Awakening、 College Kings、Dreams of Desire: Definitive Edition、
Acting Lessons、Motherless、The Seven Realms... ...等原先没支援「中文」的欧美
Ren'Py视觉小说
此外,DeepL翻译较精准、但速度较慢;而Google翻译翻译较迅速,但稍嫌不够精准
大家好! 我是九龙
今天,将粗糙地简述这套「翻译程式」如何把「Ren'Py Games」中的外文转译成中文
主要示范,选用Google资源的翻译;而原则上,使用DeepL翻译的方法一模一样... ...
不过,软体起始设置预设为Google翻译;是以若要使用DeepL翻译,则须先点击
Textractor翻译软体左下功能列的"扩展"
(又因本次选用「简体版」程式示范,所以将搭配软体内建名词解说!)
打开功能列的扩展後,点击滑鼠右键,选择"添加扩展"... ...再从它提供的资料夹中选
取"DeepL Translate.xdll文件"即可
然後,回到扩展的列表,将可以看到DeepL翻译已列於其中
并且,当添加翻译到列表後,把它拉至第一顺位,避免後续无法进行翻译
那之後... ...若你想用使用其他的外挂选项,则均可透过这样的方式新增或移除
至於,Textractor这套翻译软体如何取得? (如下网址)
Textractor的软体官方来源:
https://github.com/Artikash/Textractor/releases
点进去後,在Assets区可以看到—第一个档案是Textractor-5.2.0-Setup.exe
这个档案,是需要安装的版本,安装後会显示「简中」操作介面
又第二个档案,只需要解压缩,但仅支援「英文」操作介面
接着,无论是是安装版、非安装版,均随附x86、x64的程式;
它们分别对应的是32位元、64位元版本的游戏
其中,x86对应32位元的版本,最是方便!
以「欧美小黄游」来举例,32位元版能翻译到游戏内的聊天选项(一样显示於字幕区!)
但是,游戏里的手机简讯不一定有支援翻译!端看该作者的程式码,是否能被读取转译
又Steam平台上的H-Game大多仅支援64位元游戏,怎麽办?
就选用x64版本,但游戏内的「聊天选项」必须靠你自己了!
同时,使用x64版本翻译64位元游戏,还比使用x86版本... ...再多上一步骤!
需下载下列MEGA 网址里的档案,再把它丢进你要翻译那套游戏本体的game资料夹
https://mega.nz/folder/w1wzBZqZ#Sh2PUvEBna91lp6XNX9B8w
如此一来,Textractor才能抓到64位元版本游戏的文本,进行翻译
至於,Textractor安装或取得後,要进行相关设置:
打开软体,我们先在DeepL、Google Translate自己的区块设置,"翻译为"那栏位改成
Chinese(Traditional)
再勾选"仅翻译当前选择的文本线程"
然後,确认数值(此处数值,未必是最优化数值,但确定为可以运行的) : 限流器令牌数
3000、限流器令牌重置时间60000、最大文本长度1000
接着,来到Textractor的字幕显示区
它的字幕要调整位置,是在显示字幕的窗口边缘做拖曳;而右下角的小箭头,点击则能调
整字幕视窗的大小
另外,在字幕显示视窗上,点击滑鼠右键,可以操作各项设定
字体,选择你自己喜欢的字型 & 最终显示字幕的大小
文本颜色,更换字幕显示的主体颜色
文字边框,勾选後可增加显示字体的轮廓,让字幕显示更为立体!
背景颜色的部分,看个人
不过,可以考虑把它转成透明 (游戏时,才不容易遮挡到画面)
无论是什麽颜色,透明度调整为0,则出来的就是透明背景;若要让它背景显示出来,就
把数值改回1
并且,"窗口总是置顶",请记得要勾选!
最後,再从Textractor的程式主页面左侧"启动游戏"那栏位挂载—你要游玩的那套游戏启
动档
点击OK
接着,游戏启动後,若你前面设置没问题,那它只要有—能读取的文本,便会进行翻译
只是,尤须注意的是:
倘若,你是以x64程式来进行游戏,则还要点选Textractor程式正中间的栏位,选取後缀
名为剪贴版的项目
这样...字幕才会显示选取转译的文字
※又本次写了这篇文章 & 能制作影片,要诚挚感谢小黄游Discord社群中的HanBo大
他向来致力推广这套软体,希望能帮更多人玩上—你自己真心想玩,却苦於没「中文化」
支援的H-Game
也欢迎各位老司机加入我们讨论小黄游的Discod社群
https://discord.gg/nZA92NUhqg
以上,谢谢收看本文
Youtube频道连结:
https://www.youtube.com/channel/UC8DInsY5mWESbSAX2Pa0apw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.70.134 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Steam/M.1673605025.A.077.html
1F:推 zomb12: 推~但好奇他和XTranslator的使用方式是否差不多? 01/13 18:25
2F:推 zseineo: 你说的是B社游戏拿来翻译的那个的话 差很多 01/13 18:32
3F:推 HansonBobo: 赞赞 01/13 19:07
4F:推 Xpwa563704ju: 差超多的,这款是读文档後能自动翻译,不过我都用o 01/13 19:10
5F:→ Xpwa563704ju: rc模式就对了 01/13 19:10
6F:推 elfswordsman: 推推 01/13 19:17
7F:推 widec: 小黄游救星!!! 01/13 19:20
8F:推 BlackCoal: 推 01/13 19:22
9F:推 slugger: 推教学 这个真的好用 01/13 19:29
10F:→ slugger: 用估狗翻译玩过Depraved Awakening 不过英文程度不能太渣 01/13 19:40
11F:→ slugger: 因为有些翻译完全不到位 下次试试DeepL 01/13 19:40
12F:推 HansonBobo: 选"附加到游戏"比"启动游戏"更方便 哈 01/13 19:43
13F:推 tw00051154: 推教学 可以让更多人入坑了 01/13 20:08
14F:推 e04su3no: 推个 你应该要转到HG版去 01/13 20:12
15F:推 tw00051154: HG版当然也有罗 01/13 20:55
16F:→ stevendream: e04大,HG版已经有大大分享过了,谢谢建议:) 01/13 21:10
17F:推 Kenqr: 推 01/13 21:13
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: stevendream (36.231.70.134 台湾), 01/13/2023 21:56:15
18F:推 rty745698: RPGMaker的游戏有救吗... 01/13 22:16
19F:→ stevendream: 查了一下,版内历史文好像是透过Mtool在玩rpg-maker 01/13 22:47
20F:推 rty745698: Mtool这个我知道,不过有些翻译实在是有点奇怪,然後 01/13 23:00
21F:→ rty745698: 文本量太大也无法翻译,想说有没有更好的机翻软体 01/13 23:00
22F:→ rty745698: 好多游戏想玩...比如说温泽公主等等,这些文本量都太大 01/13 23:01
23F:→ rty745698: 然後神乐又一直不出... 01/13 23:01
24F:→ stevendream: 可能再等等,就有人分享了:) 01/13 23:29
25F:推 jakkx: 如果说是UI差异那等了可能有用。但如果是翻译品质…啊它就 01/13 23:50
26F:→ jakkx: 是机翻啊- - 01/13 23:51
27F:→ stevendream: 也能等看看支援的机翻翻译,会否有准确度更高的XD 01/14 00:31
28F:→ poz93: 谷歌翻译的缺点就是会把第一人称放错 01/14 03:22
29F:→ poz93: 大致上还是看得懂 01/14 03:22
30F:推 HansonBobo: Mtool去P站赞助作者其实就没有文本量太大不能翻译的 01/14 12:05
31F:→ HansonBobo: 问题 就看想不想花钱而已 01/14 12:05
32F:→ chu630: 腾讯翻译准确度比较好一点 不知道能不能改 01/14 22:54
33F:→ stevendream: ※影片内开游戏的方法更正 02/08 21:55
34F:→ stevendream: 先开游戏,再按软体左上角的【附加到游戏】 02/08 21:55
35F:→ stevendream: 才不至於让 Steam版本游戏 游玩过程中无法取得成就 02/08 21:56
※ 编辑: stevendream (36.231.97.42 台湾), 02/08/2023 21:56:53