作者onlyminako (港妹)
看板HKMCantonese
标题[问野] "调查"的读音
时间Wed Jan 30 17:34:14 2013
想问香港的板友
"调查"一词中的"调"在香港的读音
应该是"掉"(diu6) 还是"条"(tiu4)
我本身是香港出生台湾长大的
老爸是香港人
不过我对粤语的认识多数仍是来自港剧和香港电影
会有这个疑问是因为我认知里"调查"="掉查"
可是看《法证先锋3》 徐子珊都讲「麻烦你跟我地番去协助"条查"」
所以我想知道一般来说都是发哪个音?
是我说错还是两个都可以?
--
□香 港 □影相玩煮饭仔 劲锺意霆锋 □港 妹 □
□■□ http://blog.yam.com/imminako73 □■□
□人 妻 □■□■ onlyminako ■□■□懒 人 □
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 101.12.236.8
1F:→ wagor:显然粤语在个别词汇的破音字选择上偶尔与国语不同,如香港曾 01/31 01:27
2F:→ wagor:发生争议的时间、传奇究竟是依传统读为间隔的间、自传的传, 01/31 01:29
3F:→ wagor:还是比照国语"正读"为中间的间、传递的传。调查究竟读为音调 01/31 01:35
4F:→ wagor:的调还是调整的调,也是类似的问题。正音必然是「掉查」,但 01/31 01:43
5F:→ wagor:和时间、传奇不同,「条查」虽有人念但应该是俗读,没有人因 01/31 01:49
6F:→ wagor:此对正音有何反弹。从语源上来看时间、调查都是日语借词,尤 01/31 01:52
7F:→ wagor:其「调」在中文并没有查的意思,日语会有这个词八成是shira- 01/31 01:57
8F:→ wagor:beru(调べる=查询)的汉词化。二十世纪初中国人看到这种中文 01/31 02:05
9F:→ wagor:也无法拆解解释的日语借词,随人怎麽念是可以理解的。实际上 01/31 02:08
10F:→ wagor:越南语也念成「条查」,闽南语甚至念成「条渣」,两者皆准调 01/31 02:23
11F:→ wagor:整的调,足见调查读为「条查」所在多有,国语读为「掉查」实 01/31 02:31
12F:→ wagor:,而其他语言或读为「条查」,实为偶然而成的习惯。调查的 01/31 02:33
13F:→ wagor:「调」字中文不可解(并不是调出来查的意思),不必然应以"掉" 01/31 02:39
14F:→ wagor:或"条"何者为正音,只是依各语言习惯而已。国语惯读为"掉", 01/31 02:41
15F:→ wagor:闽越惯读为"条",而粤语两者都有人念,其中"掉"是正音。 01/31 02:42
16F:→ onlyminako:原来如此 想不到调查一词还有这样的语源 我懂了 :) 01/31 11:41
17F:推 bllen:推详细 01/31 15:35
18F:→ wagor:有人说粤语名词读"掉查",动词读"条查",可供参考,无论如何 01/31 16:04
19F:→ wagor:"掉查"被当作是标准。台湾不也标准音常和口语不同? 01/31 16:05
20F:→ onlyminako:台湾也是有破音字啦! 只是身为一个香港公民 我想知道正 01/31 16:51
21F:→ onlyminako:音是哪一个 知道是两种读音都可以就解答我的困惑了 01/31 16:51
22F:→ onlyminako:怕改天回香港定居的时候 发音变得很好笑 01/31 16:52