作者loyer (())
看板HarryPotter
标题Re: [问题] 第六集的几个翻译问题
时间Tue Jul 5 09:35:13 2011
※ 引述《bluem0ary (屁)》之铭言:
: 我手上只有中文版
: 监於圣物下将要上映
: 就把1~7及复习了一遍
: 刚刚翻到第六集最後一章
: 哈利在对荣恩、妙丽说到要自己去找分灵体时
: 讲了一堆大义凛然的话
: 然後说到要杀佛地魔时会顺便杀掉石内卜
: 这时候突然来了一句「此乃我之,此乃他之不幸。」
"so much the better for me, so much the worse for him"
: 手边有英文版的能帮帮忙翻一下此句原文吗?!
: 因为突然迸出这句,老实讲我觉得翻得有点鸟...
: 我宁愿看他口语化一点,也不要这种半言文的
: 感觉超级破坏气氛@.@
: ---------------------
: 另外再问一个
: 同样第六集
: 再上黑魔法防御课时 西莫问到怎麽分辨鬼和行屍
: 石内卜说了「鬼是消逝的灵魂留在世上的铭刻。」
"A ghost,..., is the imprint of a departed soul left upon the earth"
: 我觉得这句话超美的!! 想请问原文?
: 另外荣恩讽刺的反问实在太经典
: 「请问你是消逝的灵魂留在世上的铭刻吗?」
: 那是我觉得第六集里最好笑的一段XDDDDDDDDDDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 67.186.1.52
1F:→ goldnun:第一句的原文感觉好好笑!XD 07/05 22:06
2F:推 statistics:台语就叫"相遇的到" 07/06 23:41
3F:推 weayli:推「相堵欸丢!」,超贴切的啦,另外那一段我也觉得好笑 07/13 18:50