作者cindy1kimo (*未来*)
看板HarryPotter
标题[分享] 石内卜教授对哈利波特的花语寄情
时间Fri Jan 15 16:30:09 2016
转贴:关键评论网
http://www.thenewslens.com/post/249851/
【电影冷知识】石内卜教授对哈利波特的花语寄情
作者:叶郎
石内卜教授(Severus Snape)是《哈利波特》小说/电影中埋藏最深、埋得最久的转折,
不要说读者/观众没猜到,连那个名字不可说的男人也没猜到。
後来有粉丝从第一部电影《哈利波特:神秘的魔法石(Harry Potter and the
Sorcerer's Stone)》里头找到了石内卜教授有意无意透露真相的线索。
小时候文具店有卖那种花语小卡片,上面是少女风的花卉照片配上有点傻气的「花语」说
明,大约就是某种花代表某某心意之类。这是我们对「花语」这个词汇的第一印象。
实际上,维多利亚时代的英国人对「花语」这个事情还挺认真地看待。花语在19世纪初起
源於法国,後来流行到英美,许多上流社会女性会备着花语的书随时检索,以便送礼时做
为代表心意的暗号。
当时欧洲知名的艺术运动团体前拉斐尔兄弟会(Pre-Raphaelite Brotherhood)中的艺术
家,甚至会用花语象徵入画,成为後来象徵主义的先驱。画家米莱(John Everett
Millais)那幅描绘《哈姆雷特(Hamlet)》着名场景的画《奥菲利亚(Ophelia)》,沈
睡(陈屍)在河中的奥菲利亚身边的每一种花花草草都是「花语」的符号,比如画家就用
鲜红的罂粟花代表「沈睡与死亡」。
这位博学(很闲)的哈利波特粉丝发现石内卜教授第一次和哈利波特的课堂对话中,居然
暗藏了维多利亚时代「花语」的符号。
石内卜说:「波特先生,我们这儿的新名人,请问我若把日光兰根倒入苦艾汁,会产生什
麽样的效果?(Mr.Potter. Our new celebrity. What would I get if I added root
of asphodel to an infusion of wormwood?)」
日光兰(Asphodel)是百合科(Lily)的植物,她的花语是「我的无尽悔恨跟随着你入土
为安(My regrets follow you to the grave)」。苦艾(Wormwood)的花语是「缺席(
Absence)」,也是悲痛的象徵。
各位同学,解码的下一个步骤需要一点想像力:这位粉丝认为把这两段花语调配在一起之
後,石内卜教授的真意是:「我对於莉莉(Lily Potter,哈利波特的母亲)的死感到悔
恨悲痛。(I bitterly regret Lily’s death.)」
信者恒信,不信者下课!不敬礼解散。
延伸阅读:花语目录(Flower Meanings)
本文经作者授权刊登,原文发表於叶郎:异闻笔记 / Dr. Strangenote
责任编辑:翁世航
核稿编辑:杨之瑜
---------------------------------------------------------------------
以罗琳连名字的由来都非常用心的状况下,我是信了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.130.183.62
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/HarryPotter/M.1452846612.A.D7B.html
※ 编辑: cindy1kimo (220.130.183.62), 01/15/2016 16:39:26
1F:推 ttuys: 天啊QQQQQ 01/15 18:36
2F:推 dolphan: 埋好深 01/18 02:45
3F:推 abooma: 好强的梗 01/18 11:46
4F:推 mgcmsc: 难怪要针对哈利问!!!!!(欸 01/18 11:49
5F:推 Linluo: 难怪不给妙丽回XD 01/19 02:53
6F:推 mydeargf: XD 01/20 00:02
7F:推 ji31g42go61: 感到一阵淡淡的哀伤......。 01/25 17:54
8F:推 bbo40453: 帮QQ 11/20 23:45