作者Lijphart (至少我们还有巴萨)
看板HatePolitics
标题CNN 反对党在全台大获全胜 [试翻译]
时间Sun Jan 13 14:06:43 2008
小女子对政治不大熟,翻的不好请包涵 ^^
TAIPEI, Taiwan (CNN) -- Taiwan's opposition Nationalist Party won a landslide
victory in legislative elections Saturday, giving a big boost to its policy
of closer engagement with China two months before a presidential poll it now
seems poised to win.
台湾支持与中国大陆有更密切发展的在野党 国民党
在本周六的立委选举中得到压倒性的胜利,
看来,在两个月後的总统大选应可轻松获胜。
President Chen Shui-bian, who has been criticized for aggravating relations
with China by promoting policies to formalize Taiwan's de facto independence,
resigned as chairman of the ruling Democratic Progressive Party immediately
after the extent of the defeat
因推动台湾正名运动与中国大陆关系不断恶化
而导致批评的陈水扁总统
在获知立委选举大败後已立即辞去执政党党主席的职位
"I should shoulder all responsibilities," Chen said. "I feel really
apologetic and shamed."
"我应该承担起所有的责任" 陈水扁说 "我非常抱歉且感到羞愧"
His resignation does not affect his status as president.
他的辞职并不会影响到总统职务
With all votes counted, the official Central Election Commission said the
Nationalists had won 81 seats in the 113-seat Legislature, against only 27
for the DPP, with four going to Nationalist-leaning independents, and one to
a Nationalist satellite party.
在所有选票统计结果出炉後,
中选会宣布 KMT 在全部 113席 的立院席次中囊获 81席
亲 KMT 的独立参选人得到 四席
亲 KMT 的小党获得 1 席
而 DPP 仅获得 27席
Critics say Chen's China policies have allowed Taiwan's once-vibrant economy
to lose competitiveness and have ratcheted up tension in the perennially edgy
Taiwan Strait.
评论家认为陈水扁的中国政策
使台湾经济震荡失去竞争力,并导致台湾海峡的紧张情势
The Nationalists ruled a united China before 1949 and were the mainland
communists' enemies in the civil war. But the party and Beijing have in
recent years found common cause in their opposition to Chen.
KMT 在 1949 年前曾统一中国,在内战中与中国共产党为敌
但近年与北京方面对於陈水扁的反对立场找到共同点。
Washington also has made it clear it finds Chen's policies toward Beijing
dangerous and provocative -- particularly a planned referendum on Taiwanese
membership in the United Nations, which appears designed to underscore the
democratic island's political separateness from the communist mainland.
华盛顿方面也认为陈水扁的中国政策是危险的挑拨两岸关系
尤其是台湾入联的谘询性公投,是刻意设计以强调台湾独立的议题
A March 22 presidential election to chose a successor to Chen, who must step
down after eight years in office, pits the ruling DPP's Frank Hsieh against
Ma Ying-jeou of the Nationalist Party. Recent opinion polls give Ma a
20-point lead, and Saturday's win by his party is likely to give the former
Taipei mayor a further boost.
3月 22 日的总统大选将在 执政的 DPP Frank 谢长廷和 KMT 的马英九间选出下任总统,
因在八年的任期後,陈水扁必须步下总统的位置 (不能继续选了)
最近的民调领先20%的马英九
在其所属政党赢得周六国会改选的胜利後,
将可能拉抬这位前任台北市长的总统选情
The DPP wants to formalize the independence Taiwan has had since an
inconclusive civil war nearly 60 years ago -- but has held off out of fears
that China would make good on its repeated threats to attack. In contrast,
the Nationalists favor more active engagement with China and do not rule out
eventual unification.
DPP 想在国共内战分家60年後正式宣布台湾独立,
但因担心中国威胁武力犯台而暂时搁置
相反的,KMT 则希望与中国大陆有更密切的往来,
且不排除未来统一的可能
Speaking at Nationalist headquarters in Taipei, Ma relished his party's
victory -- enough to give it a three-fourths majority together with the five
allies -- but cautioned against overconfidence going into the presidential
elections
在 KMT 台北总部的谈话,
马英九在嚐到其所属政党的大胜时提到,
KMT 与泛蓝政党在国会得到超过3/4的多数,
但要小心面对即将到来的总统大选,以免过於自负
"We need to be cautious about the presidential poll, and hopefully we can
win," he said. "With a Nationalist presidency and Nationalist-controlled
legislature, we can push forward the reform expected by the Taiwanese people."
"我们要更小心接下来的总统大选,希望我们能赢" 他说
"若 KMT 掌握国会多数,并选上总统,我们可以推动台湾人民期待的改革"
If the Nationalists do go on to recapture the presidency, they will be in a
strong position to end years of deadlock between Taiwan's legislative and
executive branches, and stabilize the island's rocky relations with China.
若 KMT 真的重新夺回总统宝座,
他们将可终止多年来台湾立法部门与行政部门的恶斗僵局
并可稳定与中国大陆间的关系。
During Chen's two terms as president, the Nationalists used a slender
legislative majority to block many of his policy initiatives, including the
purchase of a multibillion-dollar package of American weapons. Also left
stagnating have been negotiations to open direct air and shipping routes
between Taiwan and China.
在陈水扁的两任总统任期中,
KMT 以立院的略为过半多数,阻挡了许多陈水扁的提案
包括数十亿美元的对美军购案,而两岸三通的提案也在不断协商中停滞不前。
In the legislative campaign, Ma emphasized his message that Chen's reluctance
to engage China inflamed tensions and hurt the island's economy -- one of the
20 largest in the world, and a major research and manufacturing base for the
computer industry.
在立院的选举中,马英九强调陈水扁与中国大陆的不良互动,
直接强化了两岸的紧绷情势,并恶化岛内经济
台湾的经济被视为世界前20强,并为电脑产业主要的研发制造基地。
Ma also drew attention to American unhappiness with Chen's China policies.
Twenty-nine years after it shifted recognition from Taipei to Beijing, the
U.S. remains Taiwan's most important foreign partner, supplying it with the
means to defend itself against any future Chinese attack.
马英九也强调陈水扁的中国政策恶化中美关系
在美国承认中国大陆的29年後,美国仍为台湾的最重要外国夥伴
并在军事上提供防御中国大陆攻击的必要援助
In contrast to Ma, Hsieh maintained a relatively low profile in the
legislative campaign, apparently because of his ambivalence over Chen's
pro-independence stance.
与马英九相反,
谢长廷在立院选举中持续低调,
显然是因为陈水扁台独路线的矛盾心理
Hsieh hews to the DPP's pro-independence line in principle, but has made it
clear he rejects some of Chen's hard-line policies, including his moves to
limit Taiwanese economic ties to the mainland.
谢长廷原则上坚持 DPP 的台独路线,
但他很清楚的反对陈水扁的部分强硬政策
包括台湾对大陆经济依存的限制。
He favors ditching Chen's requirement that Taiwanese companies limit
investments in China to less 40 percent of their asset value. He also has
indicated a willingness to expand direct charter flights across the 100
mile-wide Taiwan Strait.
他倾向提高陈水扁限制台湾公司在大陆投资到其总资产上限 40%
他也提出放宽两岸包机的意愿
Ma and the Nationalists go considerably farther. They want to remove the
asset requirement altogether, and sanction regular flights between China and
Taiwan.
马英九以及 KMT 则相对的更宽松
他们希望取消所有对陆投资的资产限制,并认可两岸直航
China's government did not immediately react to the election results, but was
likely to be pleased with the Nationalist victory.
中国大陆尚未对选举结果发表评论
但应该对於 KMT 的胜选结果感到满意
In May 2005, then Nationalist Party Chairman Lien Chan made a historic visit
to the mainland despite objections from Taiwan's government.
不顾在台湾政府的反对,KMT 党主席连战在 2005 年 五月 曾历史性的访问大陆
Lien, who now serves as the party's honorary chairman, met Hu in Beijing in
the highest-level contact between the two rivals since they split. At the end
of the meeting, they issued a joint pledge to promote an end to hostilities
between the two sides.
连战目前为 KMT 的荣誉党主席,
在北京高阶会谈,连战与胡锦涛在两岸分隔後的首次接触
在会议的最後,并提出了共同协议以期解决两岸历史性的难题。
"The election will have a positive impact, benefiting stability across the
Taiwan Strait," said Yu Keli, head of the Taiwan Studies Institute, a Chinese
government-backed think tank in Beijing. "The Taiwanese electorate has
delivered a no-confidence vote on Chen Shui-bian."
"这次选举将会是对於台湾海峡的稳定有实质的嘉惠" 台湾研究所所长余克礼说,
"台湾的选举已经对陈水扁投下不信任票"
1F:推 MarsET:推认真! 01/13 14:08
2F:推 chihchien:推 01/13 14:12
3F:推 richardc277:推认真 01/13 14:14
4F:推 logicmana:强~ 01/13 14:18
※ 编辑: Lijphart 来自: 61.59.150.200 (01/13 14:19)
5F:推 packie:推!!! 01/13 14:20
6F:推 aaaaa0703:推一个! 01/13 14:21
7F:推 appleball200:感谢~~ 01/13 14:23
8F:推 speed44:高手 01/13 15:13