作者visualrock (音乐可以救赎.感动人心..)
看板Hip-Hop
标题Re: [广告] 巧克力重击街舞为背景 展现台湾少年元气
时间Fri Apr 7 04:55:10 2006
: 巧克力重击(Chocolate Rap) 官方网站
: http://chocolaterap.chiand.com/
: 跳舞篇电影预告
: http://chocolaterap.chiand.com/trailer_dance.htm
: 故事篇电影预告
: http://chocolaterap.chiand.com/trailer_story.htm
: 幕後花絮预告
: http://chocolaterap.chiand.com/trailer.html
推文:片名是 chocolate rap 但是里面全都是跳舞......很酷捏!!
回应:
个人觉得无妨啦,毕竟追根究底其实rap有叩击;敲击;拍击的意思(strike sharply )
该片用的可能比较不像是大家熟知的rap(闲聊鬼扯淡=.=)的用法
是故巧克力(chocolate) 重击(rap)
里面没有饶舌只有跳舞(或说很少很少很少成分的饶舌?)....
由这个角度来看的话应该也就比较合理了 ^^
--
バカはお前だよ本音を隐した真面目なフリした豚さ,污れてしまえば谁もが一绪さ.
http://www.wretch.cc/album/visualrock
egnirys cimredopyh+injection by marmalade chainsaw=R to the core of vulgar[ism]
I don't give a fuck about人家说什麽,他们想说什麽就说什麽,但是他们算什麽;
没有谁有权利拿他的标准衡量我,主宰是我自己,随便人家如何想,我还是我.
〔I died then my instinct was born〕 -A Tribute to M80-
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.24.254.154
1F:→ visualrock:因为该片片名的rap我认为应该是用strike sharply的用法 04/07 04:55
2F:→ visualrock:而非"饶舌"的意味,所以片中也就无须把重点摆在饶舌上 04/07 04:56
3F:推 jasonshu:受教了...... 04/07 19:26
4F:推 AmdsLancelot:但是我觉得还是有很多其他的字可以用啊@.@" 04/07 19:47
5F:→ visualrock:我反而觉得用"rap"用的好...翻译翻成重击也很适当 04/07 19:55
6F:→ visualrock:所以才说由此来解读的话其中没有饶舌元素也情有可原~~ 04/07 19:56
7F:→ visualrock:话说刚看到重击害我熊熊想到Kurtis Blow =.=" 04/07 19:56
8F:推 AmdsLancelot:我也是想到Kurtis Blow @.@" 04/08 00:08