作者dalconan (寒江雪)
看板Hunter
标题Re: [非关] 发现某本漫画翻译用词的问题
时间Sat Jan 5 14:07:12 2008
※ 引述《StartleQUIET (小寂)》之铭言:
: 史上最强弟子兼一26集
: 235话第七页
: "...反正新白联军 只是你靠嘴炮打出来的幌子团体"
: 这是我第一次在漫画上看到这种用词
: 东立翻的
: 以前东立翻这句的话应该不会用到"嘴炮"这个词吧
: 总觉得怪怪的
: 说不出来的别扭 XD
因为以前口语没有这种用法
现在有了~~
所以才会这样用吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.41.156
1F:推 bluecsky:同学..这本也没有很旧阿XD..最近的作品 01/05 14:10
2F:→ bluecsky:翻译的人只是跟潮流用流行用语来说.. 01/05 14:11
3F:推 vesia:就像交响情人梦会出现"野田妹阿飘化"的翻译法 01/05 14:38
4F:→ dalconan:我的意思就是因为这本是新的所以才会这样翻=.=" 01/05 14:43
5F:推 bonniekiss2:别误会原po的意思.. 01/05 16:45
6F:→ nonoise:一楼没看懂原PO要表达的吗 囧 01/05 17:34
7F:推 bluecsky:囧..我误会了 01/05 21:07