作者vul3ej94 (vul3ej94)
看板Hunter
标题Re: [非关] 橙路...
时间Thu Jan 24 18:06:38 2008
※ 引述《max0427 (黄色加油棒的末日)》之铭言:
: ※ 引述《AppleFox (稀有动物...)》之铭言:
: : 看到大家这麽热烈的讨论动画曲
: : 其中有人提到"橙路" 让我勾起了许多回忆以及疑问
: : 很小的时候看过动画 国中 看了漫画(古灵精怪)
: : 刚刚找了一下 似乎没有 "橙路"的板 ^^"
: 有的,在阳光沙滩区的 OrangeRoad 板,我们水很少,欢迎来抬杠。
: : 以下是问题
: : 1. 记得一开始动画叫做"橙路" 有人知道之後为什麽改成"古灵精怪"吗?
: : 我个人是比较喜欢 "橙路" 虽然也不知道为什麽 =.="
: 日本的原名是 KIMAGURE ORANGE ROAD
: 橙路是直译,是香港翻的,一开始动画引进台湾时就用这个名字;
: 古灵精怪是台湾漫画跟动画的翻译。两个译名是各有支持者,不过在我们板
: 上通常是简写为"KOR"。
: : 2. Orange Road 的名称 是怎麽来的 还是真的跟漫画(动画)没关系?
: 有一种说法是橙色有着不稳定而青涩的特质,原着也的确是这样 (不管是从
: 内容还是作者的角度来看)。
KOR的中文译名字一直是大家心中的疑问
说说我在逛别论坛得到的答案吧
内容是凭印象写的,如有不对,请高手指正…
KIMAGURE ORANGE ROAD
台湾的翻译是取 KIMAGURE 这个字
有不确定、不安定、变幻莫测的意思,所以,翻成 ”古灵精怪”
香港是直接取 ORANGE ROAD 两字,直接翻就是 ”橙路” 了
意思着重在 ”橙” 这个字,橙色引申为有着不稳定而青涩的特质
所以,KIMAGURE ORANGE ROAD
其实的原名应翻成 ”变幻莫测的青春之路” 才对…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.53.16
1F:推 lightmaple:可是这样好长..... 01/24 18:12
2F:推 max0427:是的,我们板上也讨论过这个,你的印象应该没错。 01/24 18:16
3F:推 AppleFox:一个动画名字有九个字也太囧了吧 01/25 08:43
4F:→ nonoise:史上最强弟子兼一 八个字罗A_A 01/25 11:37
5F:推 ihsan:太绕舌了 01/25 13:14