作者cinson (cincin)
看板IA
标题[新闻] 联合国表示至2030年时粮食需求增加50%
时间Tue Jun 3 17:59:43 2008
标题:U.N.: 50 percent more food needed by 2030
新闻来源:
http://www.msnbc.msn.com/id/24942035/
U.N.: 50 percent more food needed by 2030
Summit comes as soaring prices push 100 million people into hunger
联合国:2030年粮食需求增加百分之五十
MSNBC News Services
updated 5:21 a.m. ET June 3, 2008
MSNBC,
ROME - The U.N. secretary-general told world leaders on Tuesday that food
production must rise by 50 percent by 2030 to meet increasing demand.
罗马-联合国秘书处长于星期二告诉各领导人,2030年将面对粮食需求增加百分之五十
Speaking at a food summit in Rome, Ban Ki-moon said that nations must
minimize export restrictions and import tariffs during the crisis that has
caused hunger and riots across the globe.
罗马粮食首长,Ban Ki-moon提出国家应减低出口限额与进口关税,于现在的饥荒与国际
间的冲突。
Participants at the U.N. summit are trying to figure out how to head off
skyrocketing food prices before millions more join the multitudes across the
globe who already lack enough to eat.
联合国参予会员首长试着搞定如飞冲天的粮食需求,在数百万会员国已经饿肚子的关键
时刻。
Human rights activists and the World Bank demanding action to curb soaring
prices that are pushing an estimated 100 million people into hunger.
人权活动分子与世界银行要求此取行动遏止飙升的价格,这刺激使得上亿人饥饿。
The United Nations’ Food and Agriculture Organization initially called the
summit at the end of last year to discuss the risks posed to food security by
climate change.
联合国的「粮食与农业组织」在去年底的第一次会议谈论到气候改变的粮食危机。
But soaring food prices have shifted the focus of the gathering.
但高涨的食物改变了焦点到采购。
The cost of major food commodities has doubled over the last couple of years,
with rice, corn and wheat at record highs. Some prices have hit their highest
levels in 30 years in real terms — provoking protests and riots in some
developing countries, where people may spend more than half their income on
food.
相对几年前,主食商品的花费以增加为双倍。如米、玉米、小麦,都是破纪录的。一些价
格达到三十年来最高价。发展国家中由於食物需要花费所得的一半,造成一些暴动与示威
者。
Biofuels the prime culprit?
Delegates will discuss a range of issues such as aid, trade and technology to
improve farm yields, but hunger campaigners have singled out biofuels —
often made by converting food crops into fuel — as a prime culprit.
生质燃料是元凶?
会员代表讨论范围有:救援、交易与增进农业科技,但是饥饿的抗议者已经瞄准生质燃料
,把食物变成有钱人的汽油是最大元凶。
“Countries are justifying the pursuit of biofuels on the grounds that they
offer a means to reduce emissions from transport and improve energy security,
” the campaign group Oxfam said in a report issued Tuesday.
Oxfam组织於星期二指出:许多国家辩解寻求生质燃料使得交通排放量减少,但是会造成
能源危机!
“But there is mounting scientific evidence that biofuel mandates (policy
support) are actually accelerating climate change by driving the expansion of
agriculture into critical habitats such as forests and wetlands,” Oxfam said.
愈多的科学证据指出生质燃料政策确确实实加剧气候变迁。迫使农业摧毁原始林地与沼地
Even though the United States is channeling about a quarter of its corn crop
into ethanol production by 2022, and the European Unions plans to get 10
percent of auto fuel from bio-energy by 2020, biofuel supporters say the
effect on global food prices is small.
虽然美国挑战他们四分之一的谷物公司在2022生产乙醇。欧盟计画2020使用百分之十的
生化燃料。生质燃料的支持者说对全球食物的价格影响很小(骗白痴)。
U.S. Agriculture Secretary Ed Shafer said biofuels accounted for only around
3 percent of the total food price rise. Oxfam says the real impact is about
30 percent.
美国农业安全部 Ed Shafer 说生质燃料只占全球食物帐价 3% 左右(够浪费了好不好)
。Oxfam说真正的冲击大概有百分之三十!
World Bank chief Robert Zoellick said the issue should not be allowed to
dominate the summit, although biofuels clearly competed with food production.
However, he said Africa could benefit from sugar-based biofuel production, as
Brazil has.
世界银行总裁 Robert Zoellick 说这问题不应该影响会议(不然咧),虽然生质燃料完
全产生於人类生存的食物。然而,她说非洲可以醣类生质燃料获利,如同巴西(就是你
们这些没种过田的害的)。
The World Bank estimates that higher food prices are pushing 30 million
Africans into poverty. Zoellick said African leaders wanted action, not words.
世界银行刺激更高的食物价格逼迫三千万非洲人饥饿(该死的最优越白人恶)。
Zoellick说非洲岭等应该行动别说话(你就可以说话,你就别吃饭,看)
“It would be unfortunate if (bio-energy) becomes the sole point of debate,
because then we would not meet what poor countries tell me they want, which
is resources for safety net programs, seeds and fertilizers, and export bans
lifted,” he told Reuters.
如果不幸生质燃料成为唯一焦点,(因为我们白人不屑穷人)那我们要邀请他们告诉我们
(有钱王八资本主义)他们需要甚麽。包括安全网(你又要卖武器呀),种子与肥料(我
们优越白人的种子与肥料)以及解除出口禁令(让我们白人统治你们吧)。路透社说的。
Brazil, a pioneer in sugar-cane based biofuels, is set to defend them at the
summit. Its foreign minister, Celso Amorim, said fair trade and the abolition
of rich countries’ subsidies to farmers were crucial issues for the summit.
巴西,醣类燃料的先锋(被骗去烧掉自己的亚马逊森林),已在会议设下防线。(你们浪
费食物不知感恩的美国人)巴西外交部长 Celso Amorim 说道取消所谓对富有国的公平交
易(不平等条约)。补给农民已是首要焦点。
World prices for food are expected to fall from current peaks in the coming
years but will remain “substantially above” average levels from the past
decade, according to a joint agricultural report issued by the U.N.’s FAO
and the Organization for Economic Cooperation and Development.
世界食物价位可预料在最高峰降下来(看,谁搞的)。但仍然大幅度的高於过去数十年。
基於联合国的FAO与Organization for Econnomic Cooperation and Development。
Food prices have been skyrocketing worldwide due to high oil prices, changing
diets, urbanization, expanding populations, flawed trade policies, extreme
weather, growth in biofuels production and speculation. They have sparked
riots and protests from Africa to Asia and raised fears that millions more
will suffer from malnutrition.
食物价格在世界各地由於高油价飙涨、饮食习惯的改变、都市化、人口增加与错误的交易
政策、气候变迁、生质燃料的增产(我还可以骂)与投机客。他们已经让非洲到亚洲产生
暴民与示威者。提高了百万人对饥饿的恐惧。
--
粮食问题将会越来越明显
有人说翻译会给我钱,於是我骂人了
哪有?
※ 编辑: cinson 来自: 219.84.86.97 (06/03 18:03)
※ 编辑: cinson 来自: 219.84.86.97 (06/03 19:15)
1F:→ cinson:我他妈火了! 06/03 19:43