作者thigefe (恼人的小东西)
看板IA
标题[新闻] 东京血案凸显日本临时工问题
时间Wed Jun 11 22:41:18 2008
标题:东京血案凸显日本临时工问题
http://chinese.wsj.com/big5/20080611/ecm155304.asp?source=insidetoday
新闻来源: (需有正确连结)
东京血案凸显日本临时工问题
英 | 大 | 中 | 小
2008年06月11日15:37
东
京秋叶原街头杀人案震惊了日本﹐也使人们再次关注一个日益扩大的敏感群体﹐那就是大
企业雇用的低收入临时工。
现年25岁的疑凶加藤智大(Tomohiro Kato)是丰田汽车(Toyota Motor Corp.)在日本中部
一家装配厂的临时工。在工厂宣布裁员计划一周之後﹐加藤据信於周日驾驶租来的两吨卡
车冲进东京闹市区﹐随後跳下车持刀袭击路人。据警方介绍﹐这起事件导致7人死亡﹐另
有10人受伤。
在作案地点东京电子产品购物区秋叶原﹐警方当场逮捕了加藤。警方表示﹐周二已将嫌犯
移交检方。
Associated Press
监控录像显示﹐加藤智大在血案发生前3天购买了6把刀具
调查人员没有透露加藤智大可能供认的信息﹐目前也无法确知其作案动机。但专家和本地
媒体就嫌犯可能的袭击原因提出了诸多解释﹕加藤智大迷恋暴力游戏﹐无法适应社会﹔他
沉溺於网络聊天的虚拟世界﹐这加剧了他对社会的不满。
但加藤所在工厂最近的系列事件及事发前他在网络留言板发布的信息为人们揭示了一个孤
僻愤恨的年轻人对失去工作的恐惧。
临时工是过去几年日本就业市场日益突出的趋势之一﹐加藤智大就是这支大军中的一员。
由於临时工薪酬低廉﹐一般只有全职工人的三分之二左右﹐而且解雇也比较容易﹔因此转
雇临时工可使企业降低成本﹐更灵活地应对全球竞争加剧的形势。
但临时工就业条件的不确定性在日本引起了争议。向工人提供终生就业、使大多数人拥有
中等生活水平一直是日本社会引起自豪的一点。
日本劳动人口中﹐目前有超过三分之一的人属於非永久雇员﹐其中包括兼职人员和固定期
限临时工。而在1997年与1987年﹐这一比例分别为23%与18%。
广告
东京中央大学(Chuo University)社会学家Masahiro Yamada表示﹐日本人习惯从他们效力
的公司寻求安定与对美好未来的希望﹔但现在﹐日本年轻人常常工作不稳定﹐没有归属感
﹐对未来也失去希望。
在加藤工作的Kanto Auto Works Ltd.﹐他被认为是一名勤奋的工人。这家丰田汽车旗下
的公司位於东京西部﹐拥有大约6,800名员工。加藤来自日本北部﹐去年11月被一家临时
工派遣机构安排到静冈的一家工厂工作﹔此前他还从事过多项工作。根据该派遣机构的资
料﹐加藤独自生活﹐时薪约13美元。
据Kanto Auto发言人Naoyuki Hashimoto表示﹐今年5月份加藤似乎变得越来越害怕失业。
大约三周前﹐加藤所在工作区空调发生故障﹐随後他指责是自己的上司设计开除想他。
Hashimoto表示﹐加藤的上司否认了这个说法。
但当月晚些时候﹐工厂宣布计划将现有的200名临时工裁减到50人。派遣公司Nikken
Sogyo Co.管理人士Hajime Shibukawa说﹐加藤被告知可以暂时保住工作。
但加藤对此不放心。上周四(凶案发生三天前)﹐加藤早晨6点上班时没有找到工服﹐於
是大发雷霆﹐随後离开了工厂。Shibukawa介绍称﹐加藤後来对派遣公司表示﹐他怀疑上
司故意藏起了自己的工服﹐自己可能很快就要被炒鱿鱼。
大约在那个时候﹐加藤可能就开始在网络留言板公布信息﹐暗示要进行袭击。警方称﹐加
藤对调查人员表示﹐他写过数条警告信息﹐透露自己打算大开杀戒。
在网上和媒体广泛转载的一段文字中﹐加藤谈到自己对工作和生活感到绝望。据本地媒体
报导﹐加藤用手机多次发送信息﹐详细地介绍自己前往秋叶原的行程﹔最後一条信息公布
後不久﹐他发起了袭击。
Kanto Auto为其使用临时工作出辩护。公司发言人Hashimoto表示﹐他们来工作时就知道
属於临时工。他说﹐由於季节因素产量下调10%﹐目前拥有约2,600名工人的Higashi Fuji
工厂将裁员150人。
但与此同时﹐工会组织周二就临时工待遇问题对企业提出了批评。
工会组织Gatenkei Rentai负责人Takeshi Koyano表示﹐问题的根源是大型公司怎样对待
临时工。该组织代表主要在大公司工作的制造业和建筑业临时工。他在该组织召集的一个
讨论加藤事件的会上表示﹐这些工人所处的境遇给社会埋下了失望和敌意的种子。
Hiroko Tabuchi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
弹性积累
也能参考W.J.Wilson 1991的一篇论文
提及了ghetto poor造成的社会问题
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.142.113
1F:推 YuukoCat:个人觉得把「派遣」译为临时工不是最好的选择... 06/11 23:04
2F:→ YuukoCat:因为派遣的工作并不限於蓝领,故可能不太适合使用「工」 06/11 23:05
3F:→ YuukoCat:一字。 06/11 23:05
4F:→ thigefe:原文是temps 06/11 23:08
5F:→ thigefe:给您参考一下^^ 06/11 23:09
6F:推 YuukoCat:日->英->中 的翻译会渐层失真,个人是认为若台湾有类似 06/11 23:14
7F:→ YuukoCat:的工作方式,则译为该字会较为妥当。毕竟翻译的重点是要 06/11 23:15
8F:→ YuukoCat:贴近原意。 如言辞上有不当请多见谅(^^; <-不太会讲话 06/11 23:17
9F:→ thigefe:我了解,因为我也是念语言出身的 06/11 23:19
10F:→ thigefe:不过我认为signifier is not equal to signified 06/11 23:19
11F:→ thigefe:所以一个名词,大家就各自表述吧~^^ 06/11 23:20
12F:推 raytai:说是这麽说 但日本正式雇员的精神状态就会比较稳定吗?@@ 06/12 11:57