作者stranck ( COMPUTER LAB orz... )
看板Italiano
标题Re: [问题] 问一段歌词翻译
时间Tue Dec 23 08:56:28 2008
※ 引述《LinkinStar (Forza! Italia!)》之铭言:
: 麻烦各位帮我想一下了
: 要是全文的话,我网志里面有MV和歌词翻译版,要是有更
: 好的想法也请跟我说,毕竟我还在学习当中不是专业的。
: http://www.wretch.cc/blog/LinkinStar/23238342
: grazie a tutti
昨天也有看到几句,不过忘了 PO 上来 ...
E stavo attento a non amare prima di incontrarti
-> 在我遇上你以前 我努力地让自己不去爱 (爱上任何人、对别人付出爱 ...)
也就是,她让主角学会去爱,她打开了主角的心,成为主角第一个爱上的人
E confondevo la mia vita con quella degli altri
-> 我将自己的生命跟其他人的混在一起
就是,在遇上她以前,主角只是个平平无奇的人,跟其他人一样,每一天,
过着平淡,没有热情的生活。
Non voglio farmi più del male adesso
-> 这一刻 我不想再伤害自己
farmi del male 就是伤害自己、令自己感到伤痛 ...
Amore...amore
-> 我的爱 / 爱人 >__<
还有 ...
L'amore dato amore preso amore mai reso
-> dato: 手 -> 爱
preso: -> 爱手
mai reso: (没有回报回来的爱)
这边我有想了一下。dato ... 付出去的,preso ... 接受了,
那麽 mai reso? 人走了,永远都得不到回报?
还是,这是想说,爱,就是去付出、学会去爱;就是去接受、学会去被爱;
想要表达出,爱,是不求回报的?
嗯,这首歌好像温馨中,带有蛮多感伤的 ... 像这几句:
devo partire però so nel cuore la tua presenza
è sempre arrivo e mai partenza
il regalo mio più grande...
每次一看到这几句,就会觉得 ... 很感动,也很伤痛 Q__Q
还有这句:
Amore grande come il tempo che non si è arreso
就像时间一样不会停止 ... 成为过去了,就不会再回来了 ...
--
"So why did you fall?" he asked. "Did you trip over something?"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.10.40.77
1F:推 LinkinStar:谢谢原po喔 这几句翻的很棒 尤其是confondevo那段 12/23 13:03
2F:→ LinkinStar:我就把你翻译的放在校正版上面 不可以我再拿掉 谢谢! 12/23 13:04
3F:→ stranck:可以啊~ 12/23 14:54