作者kimisawa (杨)
看板JOJO
标题Re: [WRYY] 美版ASB悲剧了
时间Tue Mar 18 08:11:57 2014
※ 引述《kimisawa (杨)》之铭言:
: http://ppt.cc/JfG1
: Crazy Diamond - > Shinning Diamond
: 美国欧洲那边目前哀嚎遍野, 看来很多的名称翻译会大改是确定的
: 不幸中的万幸是因为语音没改, 所以关字幕就好.
: 不过 Shinning Diamond还是有点关连啦, 翻译的人还是有下点心思.
: 原歌词是 Shine On You Crazy Diamond, 只是这样跟仗助跟替身
: 的风格就没啥连结了. Crazy 的部份有点在暗示仗助会爆走的部分.
: Shinning.....恩.....
: 看来 Vanilla Ice 一定会变成 Iced
美板继续悲剧中, 把替身名跟标题互调了
石之自由 Stone Free --> 石之海 Stone Ocean
黄金体验 Gold Experence -> 黄金之风 Golden Wind (镇魂曲类推)
波鲁那雷夫 Jean-Pierre Polnareff -> Jean-Pierre Eiffel (啥鬼?)
听说欧板的翻译是正常的
--
中国制造、专家表示、韩国起源、英国研究、三星销售
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 96.31.228.11
1F:推 Drizzt:Eiffel →艾菲尔铁塔的名字 03/18 13:51
2F:推 willkill:欧版正常没错 名称版权运作挺神秘的 03/18 20:46
3F:→ willkill:Killer Queen→Deadly Queen (听说和Katy Perry香水撞名 03/18 20:51
4F:→ willkill:还有美欧版吉良入手方式也不一样 欧版显然比较好... 03/18 20:52
5F:→ kimisawa:最新的, Sticky Finger -> Zipper Man 美国乡民暴动中 03/25 05:14