作者Kotaro (えれぴょんストレート!)
看板JP_Custom
标题Re: [闲聊] 艺名翻译考创意
时间Tue Apr 3 02:40:06 2007
来补充一下^^
啊...滨崎步被我吃掉了 XD
不过她的户籍本名真的是写成「滨崎歩」(注意看,"步"多一点;滨也是正体字的滨)
※ 引述《apigg (apigg)》之铭言:
: 宇多田ひかる的话,虽然後面不是汉字
: 不过取个发音相同的光(ひかる)
其实宇多田ヒカル在台湾的正式译名是「宇多田」喔,没有光 XD
: 再来个英文团名的例子....
: 前阵子主唱之ㄧ的清木场俊介嫌太多舞群一起分钱
: 觉得赚的不多而决定退团的EXILE
: (唱片公司别来告我,因为怎麽看都只有这个退团的理由合理~XD)
: 团名呢....就被翻成了放浪兄弟
: (放浪....恩....团员看起来是都还颇....放浪的啦)
这个是有来由的
放浪兄弟的前身是J-Soul Brothers(中译:日本灵魂兄弟)
後来改组变EXILE,就把exile的意思加上原来的"兄弟"而成罗
: 至於这个...DAY AFTER TOMORROW
: 大家会翻成什麽呢?
: (对了~主唱MISONO还是性感女皇─幸田来未的妹妹)
: 相信以前上英文课,都有学过
: 「後天」就叫做「DAY AFTER TOMORROW」
: 大家应该都会把这个三人团体翻成个...."後天"
: 不过呢....台湾代理商却将翻成了很有艺术感的「近未来」
: (是我太没创意了吗??="=)
day after tomorrow当初取名的理念就是「明天太
近,未来太远」
所以叫後天 XD
还有一个题外话,当年《明天过後》日文主题曲还真的找他们唱 XD
: 接下来最後一个....
: 我就真的是会发出"啥??!!"的疑问大惊叹号了
: mihimaruGT
: 有谁可以告诉我....
: 为什麽要被翻成....
: 大和美姬丸....??
mihimaru日本官方汉字写成美姬丸
大和是台湾这边加的,但日本也同意了 ^^;;
: http://apigg.blog96.fc2.com/blog-entry-7.html
--
++ cafe tricot ++ http://cafetricot.com
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.42.170
1F:推 spooky221:原来如此~ 04/03 13:41
2F:推 jlfw:推这篇 04/04 12:48