作者bihung (大大)
看板JP_Custom
标题Re: 客套话
时间Mon Jul 30 20:33:15 2007
我上次...认识两个日本朋友
当时不知道他们是学生还是上班族
就顺口问了一下
结果他们有点惊讶的表情说
我们都三十几啦!你问这问题是台湾式的oseji吗?
那时我的反应也是想说 并没有 我并没有在说客套话!我没有!
还跟他们解释说 现在四五十岁的学生大有人在....
※ 引述《maximilian (涉事)》之铭言:
: ※ 引述《agill (Deportivo)》之铭言:
: : 我觉得日本人真的是很重视客套话的民族
: : 有一句话她们常挂在嘴边 还蛮爱听的
: : "御世辞??嬉??"
: 网路上找到的参考段落
: 「今日はステキ!」と言われれば、
: 「そうかな? お世辞でも嬉しいわ」なんて言いながら、
: 顔に笑みを浮かべて嬉しそうな素振りを します。
: : 意思就是说 我知道你这只是句褒扬 但是我依然很高兴的
: : 一个没见过面的两人 假如称赞对方很漂亮 对方就会回这句话
: : 假如下句再说 我是真的觉得你很漂亮 不是褒扬
: : 他还是会这样重复回这句话
: : 不过就我台湾人来说 假如一直说对方只是褒扬的话
: : 真的蛮尴尬的
: : 但是日本人很爱用这句话
: : 完全无法知道是什麽感觉
: 我是认为他们讲这句话的重点,
: 在於自谦,不在你讲真的还讲假的。
: 因为要是直接向你说谢谢的话,
: 就好像自己承认自己真的很漂亮,
: 这样一来,在口吻上就显得很自大,不够谦虚。
: 所以才会避开你讲的到底真话还是褒扬的问题,
: 然後说出不管怎样我都会很开心这样的话。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.16.222.142