作者a1len (Allen)
看板JP_Custom
标题Re: [闲聊] 到底要怎麽跟日本人说话?
时间Thu Apr 17 08:29:17 2008
: 她讲的重点
: 第一个:日本人不喜欢被其他亚洲人纠正这种错误
日本人在亚洲人之中自视甚高、不高兴应该也是必然。
去年亚锦赛时、陈金锋打了达比休一发逆转2分炮;
印象中日本转播员的一句话让我哭笑不得:
【啊~~日本队让对手领先啦~~~@#$^】噗噗噗~~~~
最好是金锋耶轰不让是日本队"让"我们打的咧...
优越感过了头XDD 虽然的确日本野球也很强^^
: 第二个:不要挑错,挑这种错会破坏和谐。日本人重视讨论时的和谐,
: 因此这种挑错的举动是不礼貌的。
过度礼貌吧...不过这只有对本国人才会XD
除非你真的整个各方面压倒性的胜利、
(例如本国国力、文化、技术等等缺一不可)
: 第三个:就算要挑错也不能用那麽短的两句带过,一定要详述。
: 而且不要用否定的方式去挑错。
--
◢◢ ◣◣
吃我一记红萝卜!
⊙≡⊙ ◤
◣μ◥ 皿x◤
◥≡◥
.人.◣
◥ \圭/ from cAshoNly
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.37.213
1F:推 moonfish:"日本队让对手领先" 日文原文是什麽? 04/17 10:51
2F:推 kmsm:播报本来就是会偏袒自国 你要不要用同标准看看台湾? 04/17 12:22
3F:推 kimclark:偏袒是一定的~台湾的播报员更严重咧 04/17 12:31
4F:→ crowking:PO文的没看过棒球吧...那你说说看韩国好了...嘴炮王的说 04/17 12:34
5F:推 ryoi1987:哈哈哈哈哈哈~看过棒球就知道了~台湾的主播更high! 04/17 15:30
6F:推 nakadachi:我跟一楼的想法一样 你或许过度诠释了这句话 04/17 17:23
7F:→ nakadachi:要看日文原文才知道 这是nuance的问题 04/17 17:25
8F:推 des1267:seru sareru的差别吗? 04/17 22:51
9F:推 moonfish:不是吧...我想原文不外乎是「2対1と逆転を许しました」 04/18 00:12
10F:→ moonfish:日本的电视台运动报导都是这麽讲 没什麽优越不优越感 04/18 00:15
12F:→ kful:题外话 不会日文的人对这一系列讨论串的中文应该都看不懂吧.. 04/29 16:34