作者Juliter (假胖57号)
站内JP_Custom
标题Re: [问题] 讲话很模拟两可 ?
时间Thu May 1 18:09:46 2008
※ 引述《sser (sser)》之铭言:
: 虽然有上日文课的时候有听老师说
: 日本人都不会把话讲死 也不说真话
: 当然不是全部都这样啦
: 我有一个朋友昨天问我ㄧ个状况剧
: 他在工作上认识ㄧ个日本人 因为没话题
: 就问他老婆有没有ㄧ起跟他来台湾工作?
: 然後对方说 "仆は今一人で住んでいますよ"
: 这是代表什麽意思?我跟我朋友讨论了半天也不知道
: 1.应该是结婚了吧 只是老婆没跟着来
: 2.还没结婚 可是不好意思直接说
: 因为要是台湾人要是欧美人通常都会直接说
: "喔 哈哈(避免尴尬的笑声)我还没结婚耶" 之类的
: 日本人讲话真的很含蓄 我们这种很直接的台湾人怎麽听的懂啊
其实,你朋友也很心机不是吗?
要问人家结婚没有,怎麽是问你老婆有没有跟他一起来工作?
说直接,我怎麽觉得这问题一点也不直接阿??
直接了当问了不就好了…
合理怀疑你朋友是想把那个日本人吧?
日本人虽然讲话暧昧含蓄,
也许不会说真话但我觉得不是你朋友说的这个状况。
问题在提问的方式,日本人问问题之前会先想到对方的感受才问问题,
就思考上来比较直接就事论事。(A型性格?)
台湾人则是比较会跳跃式思考,人家问东却回答西,
问别人西的问题却希望得到其他的答案?
也许日本人也会觉得跟台湾人相处很累?
当你朋友问对方太太是否一起来工作时,
对方以为是在问问是否一个人住,所以他才会这样回答阿。
如果想知道人家结婚没,直接问不就好了?
日本人对於「问是否结婚」并不是禁忌。
--
大枝化叶
http://blog.pixnet.net/lane/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.117.163.64