作者UncleRed (战你娘亲)
站内JP_Custom
标题[请益] ドリア跟グラタン的不同之处......
时间Tue Nov 24 01:19:32 2009
关於一点料理定义上的问题,
グラタン跟ドリア这两个名词差在哪边?
刚刚稍微翻了一下wiki跟yahoo知惠袋,
里头多半是写有加饭的是ドリア,没有的是グラタン,
可是我以前曾经有一次去大阪的某家餐厅,
他们的店里グラタン跟ドリア都有饭,问了一下店员,
他说差别是在酱汁是用蕃茄还是奶油......
我想应该是当年跟我说的店员有错(或是他们的定义本来就不一样),
不过还是请教一下,有没有人手上有比较明确的定义?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.9.134
1F:推 Machadango:ドリア=义大利文,但义大利现在没这料理; 11/24 02:27
2F:→ Machadango:中文可翻焗饭;グランタ=法文, 11/24 02:29
3F:→ Machadango:グラタン、泛指焗烤, 11/24 02:30
4F:→ Machadango:只是这样的差别;建议可转往cook版,应该可以得到更多 11/24 02:32
5F:→ Machadango:答案(关键字:doria跟gratin) 11/24 02:33
6F:推 bihung:ドリア有饭 グラタン没有饭 这是大部分日本人的认知 11/24 11:49
7F:→ bihung:可是也不是所有人都有这样的认知 11/24 11:50
8F:→ bihung:所以从这个例子也可以稍微观察到日文外来语的过度使用 11/24 11:51
9F:→ bihung:为了一些细微的差异生出一些不是很必要的单字 11/24 11:52
10F:→ bihung:搞的连日本人自己有时候都不太清楚 11/24 11:54
11F:推 marclen:楼上是正妹 11/25 10:34
12F:→ marclen:唔....@@我是想说团子大好正 11/25 10:36
13F:推 Machadango:你怎麽最近都在推这个阿 XD 11/26 02:07
14F:推 marclen:不要吝於赞美别人XD 11/28 10:53