作者nissyyoyo (新鲜屍体)
看板JapanMovie
标题Fw: [普好雷]国宝
时间Fri Oct 24 00:01:20 2025
※ [本文转录自 movie 看板 #1e-b2CWN ]
作者: nissyyoyo (新鲜屍体) 看板: movie
标题: [普好雷]国宝
时间: Thu Oct 23 23:58:01 2025
小失望。不知道是因为太期待而标准太高还是看电影前看书失策
(书实在太精采了),总之电影不是很达到我的期望。
以下全都是剧情,敬请避雷
先说优点
很顺,体感时间根本不觉得快要3小时,非常流畅。
删减基本上没什麽问题,毕竟书有上下两册,篇幅不小,
而电影是改编,本来也就无需照搬,这部份个人觉得完全没问题。
最喜欢的部分是喜久跟俊宝两人最後演出的「曾根崎心中」,
然而这时俊宝已经截肢了,戏里戏外的相呼应对照真是太无奈,
两人各自逃离/被追放那麽久,再次相聚只能是一步步走向所有人
都心知肚明且必致的衰亡。
另一处则是电影里面确实地让喜久得到「人间国宝」这个称号,
算是了却我一桩心愿。
然後配乐也很喜欢,尤其片尾曲,在戏院听就是跟在家里听的惆怅感不同。
再来则是我认为的缺点。
格局做小,书里面不仅讲述了两个主角的亦敌亦友的竞争关系,
他们的竞争也与歌舞伎在时代中的兴衰紧密相连,电影对时代完全没有半点描写。
再来,前面3/5吧,我认为都是在走流水帐,就是每件观众能想到的事情一场一
场播放出来罢了。
而俊宝离家十年,突然就能再站上大舞台吗?
戏中每个人都说要再训练再训练,这不单指肢体演出,
其实俊宝在这期间也努力钻研古典文本,即使不演出来,
至少也可以在俊宝一家上电视的时候多说两句,
这期间俊宝努力研读旧典力求融会贯通之类的话吧。
像这样子,其实整部电影都没让我感觉到有谁在追求最高境界的「艺」。
结尾的话是我觉得很可惜的,也是我唯一希望照书演的地方,
不过既然电影已经把整个核心改掉了,那或许自然就无需演出喜久的孤单及孤高了吧。
我批评的不少,是出於爱之深责之切,问我会不会推荐还是会的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.46.78.146 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1761235084.A.817.html
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: nissyyoyo (114.46.78.146 台湾), 10/24/2025 00:01:20
1F:推 jollybighead: 就是会有文化隔阂,有些东西不是看书就能感受的 10/24 14:18
2F:→ nissyyoyo: 应该是说 我看书感受到的 电影完全没有 10/24 15:42
3F:推 selfvalue: 推 10/24 16:47
4F:推 jollybighead: 因为只能感受到书中所描述的状况,但改编成电影时, 10/25 11:19
5F:→ jollybighead: 导演与编剧一定会参照日本现实的状况去调整,这部分 10/25 11:19
6F:→ jollybighead: 就是文化隔阂,因为平常又不接触歌舞伎,想法跟日本 10/25 11:20
7F:→ jollybighead: 人也有差,所以你会觉得为何不照书演... 10/25 11:21
8F:推 taolebi: 算略懂日文,随便用日文一搜寻就有看到日本人说比较喜欢 10/25 13:13
9F:→ taolebi: 原着,或是两者都喜欢但觉得原着那些地方表现的比较好。 10/25 13:13
10F:→ taolebi: 照楼上版友的逻辑,这些日本朋友可能跟日本也有文化隔阂 10/25 13:13
11F:→ taolebi: 吧... 10/25 13:13
12F:→ nissyyoyo: 这个故事其实不用很熟悉歌舞伎 电影也很贴心的加注释 10/25 13:54
13F:→ nissyyoyo: 观影门槛自觉并不高啊 10/25 13:54
14F:→ jollybighead: 事实胜於雄辩呀,如果真的原着比较好,票房不会如此 10/26 10:59
15F:→ jollybighead: 又不是拍给看过原着的人看的... 10/26 11:00
16F:→ donnamonya: 台湾电影字幕的人名为什麽要翻成俊宝? 11/04 15:56
17F:推 leemt: 小说就是翻成俊宝啊? 11/15 23:47