作者ilulike (You are,yow will)
看板Japandrama
标题[笔记] 蔷薇のない花屋 第4话台词 (雷)
时间Fri Feb 22 02:57:12 2008
第4话 『明かされた过去~3万人の子供たちへ』
(揭开过去神秘的面纱~致3万个孩子~)
※彼女的VIDEO
背景为美樱搭巴士
「あんまりついてたって思い出はないの。 在我的回忆里没有幸运这两个字
でもいいの。 但我不介意
何かいい事があると、 因为好事也许会伴随着坏事而来
反动で悪いことが起きるかもしれないし。
ふふ。そんなこと思うのって、 呵呵...竟然会有这种想法
小心者なのかな。 我是不是太过小心谨慎了
クジ运?ないない。全然ないの。 抽奖运?我怎麽可能有呢!
だから、外れてもやっぱりって思うけど、 所以就算是没抽中也会觉得理所当然
引かなきゃ良かったと思うかも。 可能会想着「还好刚刚没去抽」
ほら、引かなければ、 看吧、要是没去抽的话
当たってたかもしれないって、 可能会偷偷想着
ひそかに思えるでしょう?」 要是中奖就好了呢
※英治在收容所前跟省吾说的话
「どうしても・・ 要是...
どうしても、寂しくなったり 要是你觉得寂寞
悩んだりしたときは、 有烦恼的时候
中学生や高校生になってから 就算是已经是个国中生或高中生了
でもいいんだ。 也没有关系
そんな时は駅前にある 那个时候,就到车站前
小さな花屋を访ねるといい。 那个小小的花店来吧
君が何も言わなくても、 你什麽话都不用说
一轮の蔷薇の花を持ってくれば、 只要带着一朵玫瑰花来的话
全部わかってくれるんだ。」 我就明白了
(四条店长说)
「その花屋の前のな、 到那个花店前的
小さな吃茶店だっていいんだぞ。」 小咖啡馆也可以
※彼女的VIDEO
美樱在家里看着直哉给她的DVD
背景为英治离开酒馆
「会えない时间が爱を育てる。 有人说分开越久爱苗会滋长的越快
育ちすぎだっつーの! 但是我们两个实在是分开的太久了
わかるよ、きっと忙しいの。 我当然知道你一直都很忙
わかるけどなー。 虽然很清楚
どんなもんだろう。 该怎麽说呢...
普通なら、寂しくて泣いちゃう 要是平常的话
ところなんだろうけど、 一定会因为寂寞而大哭
私は・・君を信じているから平気なのだ! 但是因为我相信你,所以我不担心
第一、この子がいるもん。 而且我还有这个宝宝陪着我呢
女は弱し!だけど母は强し! 女人是很软弱的,但是妈妈很坚强
なーんて。ハハ。 哈哈...瞧我说的是麽话啊...
母だよ、私。」 我现在可是妈妈了喔
※美樱拿出抽奖的小白球
「见てこれ。」 『你看』
「これ・・」 「这是...」
「记念にね、お守りにしているの。」 『为了纪念它,我把它当成护身符』
「そうなんですか。」 「这样啊」
「一等大当たり。幸运の赤い玉。」 『特奖的幸运小红球』
「あの・・」 「呃...那个...」
「うん?」 『嗯?』
「すみません、これ実は・・」 「对不起...其实那个是...」
「知ってる。 『我知道...
マッサージのね、 因为我跟按摩的客人炫耀後
お客さんに见せたら笑われちゃったから。」 被狠狠的嘲笑了』
「すいません・・」 「不好意思...」
「世界中の人に笑われちゃうところね。」 『全世界的人都在笑我了』
「もう何て言っていいか・・」 「我也不知道该说什麽...」
「でもいいの。 『但是没关系
関系ないの。 不管谁说了什麽我都不在意
谁に何を言われても関系ない。 就算被嘲笑也无妨』
笑われてもいい。」 (美樱从英治的手中拿起小红球)
「これは・・一等の赤い玉よ。 『这就是特奖的小红球喔
あなたがそう言ったんだもの。 因为你是这样说的
私はあなたの方を信じる。 我相信你
あなたを信じてる。」 因为我相信你』
<...待续>
--
日文台词参考网站
http://www.dramanote.com/
翻译BY ilulike 欲转载请先告知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.189.122
※ 编辑: ilulike 来自: 118.168.189.122 (02/22 03:00)
1F:→ ronale:推! 02/22 03:01
2F:推 honkwun:真用心 <(_ _)> 02/22 07:34
3F:推 koichi999:推 02/22 11:00
4F:推 makiyui:感谢推~^^ 02/22 14:48
5F:推 fspmlp:超棒的!!! 02/22 23:00