作者KelvinTsai (纯白里的缤纷)
看板Jeremy_Lin
标题Re: [外絮] TIME对林书豪的介绍
时间Wed Apr 18 22:29:24 2012
※ 引述《Starwindd (原PO大叔)》之铭言:
不好意思,Lin板首PO,虽然两位版友已经翻译了,但一时手痒且翻到一半,
就翻完它且很不要脸地贴上来,与各位分享这份喜悦。
: 原文出处:http://goo.gl/rabb3
: Jeremy Lin's story is a great lesson for kids everywhere because it
: debunks and defangs so many of the prejudices and stereotypes that
: unfairly hold children back. He's dispelled the idea that Asian-American
: guards somehow couldn't hack it in the NBA — and that being a
: world-class athlete on the court is somehow at odds with being an
: excellent student off the court.
林书豪的故事,对所有孩子来说,是个伟大的启示。因为它粉碎了那些
横阻在前的种种偏见与刻板印象。除了让亚裔後卫无法打进NBA的迷思化
为遁形外,也证明了世界级的运动员同时也可以是个会读书的优等生。
: Contrary to what you might read, Jeremy, 23, is no overnight
: sensation. In fact, he achieved success the old-fashioned way:
: he earned it. He worked hard and stayed humble. He lives the
: right way; he plays the right way.
可能与你之前所读到的不一样,23岁林书豪的成功,并非时下所谓的一
夕爆红。事实上,他成功的方式非常传统:努力拚来的。他积极奋斗,
且时时保持谦逊,以正确的方式生活,以正确的方式打球。
: It's great to see good values rewarded in professional sports
: because that's not always the case. Often it's the bling,
: the glam, the individual that gets celebrated — not the team
: and working together to advance a goal bigger than oneself.
: Jeremy cares only about one thing — winning. And I don't care
: whether you are an Asian-American kid, white, black or Hispanic,
: Jeremy's story tells you that if you show grit, discipline and
: integrity, you too can get an opportunity to overcome the odds.
看到这些美好的特质在职业运动场上有所回馈,是很令人感动的,因为
事实并不总是这样。在运动场上,获得最多目光与掌声的,通常是那些
光鲜亮丽的个人成就,而非团队默契与无私奉献。然而林书豪只在乎一
件事情:赢球。无论你是亚裔、白人、黑人或是拉丁裔等,林书豪的故
事告诉我们:只要你展现勇气、纪律以及纯良的品德,你也可以和他一
样地,战胜逆境。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.104.26
※ 编辑: KelvinTsai 来自: 58.114.104.26 (04/18 22:29)
1F:推 spittz:推推,感谢翻译! 04/18 22:30
2F:推 PTT0000:推!每一篇翻译都好棒喔! 04/18 22:33
3F:推 dalepp:推几次都不嫌多~~~ 太棒了! 04/18 22:33
4F:推 lilactime:推!感谢翻译 04/18 22:34
5F:推 yeaha0055:推 04/18 22:34
6F:推 sarahls:推翻译~~ 04/18 22:34
7F:推 DialUp:出世2月荣登TIME的百大人物之首,除了传奇还是传奇 04/18 22:34
8F:推 faseno:推翻译!!!! 04/18 22:36
9F:推 renie57:感谢翻译,Lin板有大家真好 04/18 22:40
10F:推 kerotamama:感恩!蒐集不同翻译版本也很有趣:D 04/18 22:40
11F:推 dadadeng:推!!有翻译真的太好了 04/18 22:40
12F:推 ilshizuka:推!有点像Q&A的翻译接力情形XDDD 很棒!!!!! 04/18 22:44
13F:推 decanne:推翻译 我要认真学英文!!! 04/18 22:44
14F:推 JemyLin:推~感谢翻译!! 04/18 23:02
15F:推 dean88881:推翻译,不同的遣词用字有不同的感受 04/18 23:04
16F:推 confuse7:也推这篇:D 04/18 23:14
17F:推 Linjoyable:谢谢翻译~~最近真的很认真在练英文 吓到很多朋友 XDD 04/18 23:16
18F:推 sandy123:翻的好棒!! 谢谢! 04/18 23:16
19F:推 yatin:你翻得很好耶~ 04/18 23:20
20F:推 jt:感谢翻译 04/18 23:22
21F:推 decanne:楼上的ID好短 04/18 23:38
22F:推 sharonsh:谢谢哦! 04/19 01:19
23F:推 x641220:这篇也翻译得很棒^^谢谢分享~~ 04/19 02:09
24F:推 OoJudyoO:翻译要翻的好 除了英文强 中文造诣也要好 原PO好厉害 04/19 12:50