作者ostracize (bucolic)
看板Christianity
标题[讨论] 诗 102:18
时间Mon Dec 8 09:56:57 2025
巴克礼厦门话译本是用ui7(为)来翻译。
https://www.sl-pc.org.tw/bible/3/PS/102
ui7(为)对应的华语是ㄨㄟˋ,相当於英语的for。
ui5(为)对应的华语是ㄨㄟˊ,相当於英语的by。
汉语圣经协会出版的旧约圣经诗篇箴言汉语拼音版标示的发音是ㄨㄟˊ,显然有误。
https://www.ccbiblestudy.org/Old%20Testament/19Psa/19VT102.pdf
【诗一百零二18】
〔和合本〕「这必为後代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。」
〔吕振中译〕「愿这记下来、以传於後代,使将生〔原文:受创造〕之民也颂赞永恒主
:」
〔新译本〕「这些事要记下来,传给後代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。」
〔现代译本〕「要为後代把上主的作为记录下来,让那些未出生的人晓得颂赞他。」
〔当代译本〕「我记载这一切,是要叫世世代代的人懂得赞美主;使那将要出生的人,
也晓得赞美祂
的名。」
〔文理本〕「此言必为後人录之、将来受造之民、必颂赞耶和华兮、」
〔思高译本〕「应将此写出流传给後世,叫新生的人民赞美上主。」
〔牧灵译本〕「愿此写下传给後世,让将出生的子孙赞美上主,」
https://www.biblegateway.com/verse/en/Psalm%20102%3A18
Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be
created may praise the Lord:
--
荒漠甘泉英语朗读
https://www.youtube.com/@longagoaudio143/playlists
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.208.110 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1765159021.A.060.html
※ 编辑: ostracize (220.136.208.110 台湾), 12/08/2025 10:06:59