作者Okuthor (就像醒不来的梦。)
站内Juventus
标题[Del Piero] 给我们时间,冷静沉着方为上策
时间Mon Sep 11 20:38:41 2006
http://www.channel4.com/sport/football_italia/sep11b.html
Give us time, says Del Piero
Monday 11 September, 2006
--------------------------------------------------------------------------
Alex Del Piero has asked the fans for patience after
Juventus' stuttering start to their Serie B campaign on Saturday.
Del Piero在周六跌撞的义乙开局之後请求球迷能多点耐心。
The Bianconeri made their historic first appearance in the Division
at the weekend and were held to a 1-1 draw by 10-man Rimini.
JUVE上周末在义乙完成历史性的初登场,被十人应战的 Rimini逼平。
“It was very strange on Saturday,” the club captain told Sky Italy.
Del Piero对《Sky Italy》说:「周六我感觉非常陌生。」
“We had to face an environment which was totally different
from the one we are used to, but this weird feeling disappeared
very quickly as our opponents left us no time to relax.
「我们必须面对一个完全不同以往所习惯的环境,
不过怪异的感觉很快就消失了,因为对手不让我们有时间放松。」
“Our supporters need to be patient, we will do all that
is needed to regain our top-flight status as soon as possible,
but we need to stay calm,” added Del Piero.
「我们的球迷需要有点耐心,我们会尽一切努力用最快的速度回到顶级联赛,
不过我们得保持冷静才行。」
“Too much haste may be counterproductive.
We need time to adapt to this new situation, which is not an easy one,
but we can definitely improve.”
「太过躁进只可能产生不良後果,我们需要时间来适应这个新处境,
这并不是轻松的环境,但是我们肯定能有所改进。」
Del Piero was one of a few big name players to stay at the club,
but he's not condemning those who opted to join new sides.
Del Piero是少数留队的大牌球星,不过他并没有谴责选择转会的球员。
“I understand the choice of those who decided to leave in order to
continue playing at a higher level, but I also believe that
who chose to stay must be respected,” explained Pinturicchio.
他说:「我了解那些为了继续在高水平联赛踢球而决定离开的抉择,
不过我同样认为那些选择留下来的球员必须被尊重。」
“Mauro Camoranesi's doubts are understandable as he played in Serie B
up to a few years ago and I can see why he considered not wanting to
go back to that kind of experience.”
「Mauro Camoranesi的疑虑可以理解,他前几年才在义乙联赛踢过球,
我能明白为什麽他不考虑再次回到那样的经历之中。」
As for the Calciopoli scandal, which led to Juventus' Serie B stint,
the Bianconeri striker wants to archive it to the past.
谈到让 JUVE降到乙级的电话门丑闻,队长有意将其归档於过去。
“I don't want to talk about things that I really do not know much about,”
he noted. “I can only say that I feel that Juventus have paid much more
than the other teams involved in the same scandal.”
他说:「我不打算谈论那些我真的不甚清楚的事,
我只能说,我觉得 JUVE比其他涉及同一个丑闻的球队都付出了更多代价。」
--
http://www.juventus.com/uk/news/
detail.aspx?lml_language_id=0&trs_id=1573000&ID=8671
〔
http://tinyurl.com/zvy7e〕
Serie B Tim - 11 Sep 2006 - 1:11 PM
The captain calls for calm
In a television interview, Alessandro Del Piero reflected
on Saturday's draw away at Rimini and called for cool heads,
“Let's be calm. It was the first day and it gave us our first taste
of an unknown quantity, the adventure which must take us back to Serie A.
Saturday was an anomaly, the opposition made life very difficult for us
and they had an enthusiastic crowd behind them.
We can't be in too much of a rush. I can understand that people want to
get out of this situation as soon as possible but calm is required”.
(这段跟之前的大同小异,不另外翻译。)
The captain has a positive outlook on the future,
“I'm optimistic. Amid a thousand difficulties we played a great match
against a side in better condition than ourselves.
It's a good omen and we can only get better.
Things will take shape step by step, as everyone gets to know
each other better and a number of players return to fitness.
We are capable of taking giant steps forward in a short space of time
but of course, the sooner that happens the better”.
队长对未来保持积极态度,他说:「我很乐观,
即便被成千上万的困难包围,我们仍然跟条件比我们好的球队打出一场好比赛,
等大家彼此更熟悉、球员们找回体态,事情就会逐步进入状况,
我们有能力在短时间内向前迈进一大步,当然,这事能越快发生越好。」
And a final call to arms, “If we can get the same attendances as
last year we can fill the Olimpico with passion and love”.
最後请求球迷支持,队长说:
「如果我们能拥有像去年一样多的观众到场,
我们就能将都灵奥林匹克体育场装满热情与爱。」
(大家应该还记得,我们被罚主场禁赛三场,不过已经撤销处罚了,
只是本季主场换到都灵奥林匹克体育场,详见2276篇。)
--
先开枪 继续开枪.
直到所有人都死光了再开始问问题.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.132.122
※ 编辑: Okuthor 来自: 124.8.132.122 (09/13 02:23)