作者Okuthor (离题我命不离我幸)
站内Juventus
标题[Nedved] 今夏曾回绝英超球会邀请,无悔留队决定
时间Sat Oct 14 02:34:41 2006
http://www.channel4.com/sport/football_italia/oct13g.html
Nedved rejected English offers
Friday 13 October, 2006
--------------------------------------------------------------------------
Pavel Nedved says he doesn't regret his decision to snub a move
to the Premiership in favour of playing in Serie B with Juventus.
The midfielder, who has appeared in over 200 matches for the Bianconeri,
chose to remain in Turin after the Old Lady's demotion rather than
join the mass summer exodus.
Nedved已经为 JUVE效力超过两百场,
在球队降级後仍选择留在都灵而非加入今夏的大逃亡。
“I had the opportunity to leave Italy and received some offers
from England, where I admit I would have liked to play,”
said Nedved in an interview with the Corriere della Sera newspaper.
他说:「我曾有机会离开义大利,有收到一些英格兰来的邀请,
我承认那是个我会想去踢球的地方。」
“However, I felt that I couldn't leave Juve in such a difficult moment.
I made up my mind after the first verdict,
which handed us the 30-point deduction.
「然而,我觉得我不能在这样艰难的时刻离开 JUVE,
我在第一次判决後做了决定,那时候我们被判罚三十分。」
“There hasn't been any big change for me as this is still football –
even if in Serie B. We are a good team and we hope we can
immediately return to our highest levels.
「对我来说没什麽大改变,还是在踢球,尽管是在义乙,
我们是只优秀的球队,也希望能立刻重回顶级联赛。」
“This year's side is an interesting mixture of very experienced players
and young talents,” added the former Lazio man.
「今年的球队很有意思,是极富经验的球员们跟有年轻新星的混和。」
“I think some of them are destined to become champions,
such as Matteo Paro, Raffaele Palladino, Valeri Bojinov and many others.
「我认为他们之中有些人是注定将成为伟大球员的,
像是 Paro、Palladino、Bojinov还有其他许多人。」
“I don't want to judge my former teammates who decided to
leave as we are all free to make our own decisions.
「我不打算评断那些决定离开的前队友,我们都有自己做决定的自由。」
“But I respect those who stayed like Alex Del Piero, Gianluigi Buffon,
Mauro Camoranesi and David Trezeguet.
「但是我敬重 Del Piero、Buffon、Camoranesi、Trezeguet这些留队的人。」
“It is nice to play next to players like them,” noted Nedved,
who retired from international football after the World Cup.
「能跟像他们这样的球员并肩作战很美好。」
The former European Player of the Year is also hoping that
the CONI Arbitration Court will agree to reduce the 17-point deficit
handed to the Bianconeri.
Nedved也希望奥委会仲裁能同意缩减对 JUVE的-17罚分。
“I personally hope that the point deduction will be cancelled as
I think we deserve it,” he underlined.
他说:「我个人希望罚分能取消,我认为这是我们应得的。」
“All the other teams involved in the scandal are still in Serie A,
while we were the only ones to be relegated.
But I admit that I am not expecting too much.”
「所有牵涉在丑闻内的其他球队都还留在义甲,我们是惟一被降级的,
不过我承认自己并没有太多期望。」
Nedved had initially decided to retire from football in 2006,
but then extended his contract with Juventus until 2008.
Nedved最初曾决定在2006年从足坛退休,但是又跟 JUVE续约到2008年。
“The former club officials convinced me to stay and I would like
to honour this agreement,” he pledged.
对此他说:「前球会官员们说服我留队,我打算尊重这个协定。」
“I am very motivated and I hope I can help the team return to Serie A.
After that, my job here could be over.”
「我很积极,我希望自己能帮助球队重回义甲,
在那之後,我在这里的工作就能够结束了。」
--
先开枪 继续开枪.
直到所有人都死光了再开始问问题.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.132.181
1F:推 Automatic620:Nedved是一个伟大的人 orz (拜) 10/14 09:37
2F:推 PavelNedved:泪推!!!!!! 10/14 21:04
3F:推 yesing:当初6月底捷克被淘汰隔天曾有Nedved暗示要离开的消息.... 10/15 00:19