作者karasless (鸦)
看板KOF
标题[台词] XI─胜利台词:エージェントチーム
时间Sun Sep 14 09:42:08 2014
ヴァネッサ/瓦妮莎
泛用(A)
あきれたものね。ボクサー相手にそのおお振り……
カウンターくださいって宣言してるようなものよ?
真叫人吃惊呢。对上拳击对手竟然还这样挥大招……
就好像在发表着赶快给我吃一记反击拳的宣言一样唷?
泛用(B)
人を倒すのに大げさな仕挂けはいらないの。
急所に的确なパンチを1発…… それだけよ。
要把人给撂倒不需要什麽诀窍。 只要确实地给要害来上1拳…… 这样子便足够了。
泛用(C)
1・2の3で飞び込んできたら、马鹿でも迎撃できるわよ! 工夫なさい!
若只照1.2然後3的节奏攻过来的话,就算是笨蛋也能够迎击啊! 请多用心些吧!
泛用(D)
胜利のシャンパンはいらないわ。 私だけはビールでね! キンキンに冷やしたやつで♪
我不需要胜利的香槟。 我只要啤酒就够了! 冰凉沁入心脾那种的♪
泛用(E+A)
今日の仕事はこれで终了! みんな、饮みに行きましょ! おごるわよ!
今天的工作就到此为止! 大家一起去喝一杯吧! 我请客喔!
泛用(E+B)
あなた、极上の相手だわ。 スパーリングパートナーとしては、ね。
你还真是一个非常棒的对手呢。 不过是做为练习比赛对手的话来说的话。
泛用(E+C)
余裕の胜利、か…… 今年のKOFは刺激がイマイチ不足のようね。
轻松取胜吗…… 看来今年的KOF有些刺激感不足呢。
泛用(E+D)
地道なトレーニングが大切なのよ。 ……通贩でいい机材あるんだけど、どう?
紮实地训练可是至关重要的唷。 ……邮购的话可以买到不错的器材喔,意下如何?
対桃子
まいったわね。ここまでくると 妹っていうより、ほんど娘…… ゴホゴホ。
真是败给你了。这样子一来, 与其说是妹妹,更像是女儿…… 嗯咳咳。
対K'
まだまだ経験不足のようね。 キャリアを积みなさい。ボクちゃん。
看来经验还远远不足呢。 请再多累积些经历吧。小男孩。
対マキシマ、ズィルバー/对麦希玛、席巴
痛たたた…… なんて固い体なの? 素手で殴る身にもなってよ。
好痛痛痛…… 那身体怎麽会硬成这样啊? 好歹也变成是能赤手攻击的身体啊。
対疾风
その防具。 肝心のボディがガラ空きなんだけど……
你那护具。 重要的身体根本空门大开了嘛……
--
ブルー・マリー/布鲁玛莉
泛用(A)
攻め方に工夫がなさすぎね。 チェスのような先読みも必要よ。
你在进攻方式上所下的功夫太少罗。 如下棋般的先读可是必要的唷。
泛用(B)
胜とうとする意识があるのかしら? それとも「いい试合」で満足したいだけ?
你可有想获胜的想法吗? 还是说光是「好比赛」就满足了呢?
泛用(C)
アントーン、そろそろ帰るわよ!
安东,差不多要准备回去了喔!
泛用(D)
これ以上やっても无駄ね。 一度、根本的に锻え直してみたらどう?
再继续下去也是徒然。 再一次根本地重头锻练起如何?
泛用(E+A)
我慢强いのも考え物ね。 もう少しで あなたの腕を折らなきゃいけなくなってたわ。
忍耐力强也是值得商榷的地方呢。 还差一点,就不得不将你手腕给折断了呢。
泛用(E+B)
え? ベルトが大きすぎる? 単なるアクセサリーなんだけど。
欵? 皮带大过头了? 不过是单纯的装饰物而已。
泛用(E+C)
ありきたりの作戦ね。 私も安く见られたものだわ。
真是平庸的作战呢。 我还真是被小看了啊。
泛用(E+D)
ちょっと飞ばしすぎたかな。 目立ちすぎるのは避けたかったんだけど……
是不是有些把你电太惨啦。 明明想要尽可能避免过於醒目的……
対テリー/对泰瑞
テリー! いったいどうしたの? そんな腑抜けたあなたは见たくない……
泰瑞! 你到底怎麽啦? 我可不想看到你这麽窝囊的样子……
対グリフォン、マキシマ/狮鹫假面、麦希玛
体格差で押し切ろうなんて、私も甘く见られたものね!
竟想凭藉着体格差来硬干,我还真是被小看了呢!
対ヴァネッサ/瓦妮莎
悪いけどここは譲れないの。 ……今度、ビール奢らせてもらうわ。
虽然感到抱歉,不过我是不会在此让步的。 ……下次我再请你喝杯啤酒吧。
対まりん/玛琳
得意の暗器もネタ切れね。 同じ攻撃が毎年通じる訳がない。 でしょう?
意的暗器也没新招了呢。 相同的攻击可不会每年都管用的。 我说的没错吧?
--
ラモン/雷蒙
泛用(A)
ソンブレロを贷してやろうか? 败者の顔を隠すにはちょうどいい大きさだぜ。
我借你顶宽边帽吧? 有着可以完美遮住败仗者表情的大小喔。
泛用(B)
こんなんで终わりなのか? メキシコの试合は、この何倍も热いぜ!
这样子就结束啦? 墨西哥的比赛,可比这个热血好几倍喔!
泛用(C)
机会があったらメキシコに来な。 とびきりのテキーラを用意しといてやるぜ!
若有机会的话来趟墨西哥吧。 我会为你准备上好的龙舌兰的!
泛用(D)
アンタ、なかなかの才能だぜ。 とびっきりのヒールになれる! 确実にな!
你相当有才华喔。 肯定可以成为绝佳的配角喔! 确实呐!
泛用(E+A)
目にも止まらぬ空中杀法! これがルチャの真髄さ!
目不暇给的空中杀法! 这正是墨西哥摔角的精髓!
泛用(E+B)
俺のことは「ルチャ・ドーラー」と呼んでほしいね。
プロレスラーとはちょっと违うんだ。お解りかい?
希望你能叫我「墨西哥摔角手」呢。 跟职业摔角手不太一样。 明白了吗?
泛用(E+C)
どうよ、これが本物の実力ってやつだ! そこらのメッキ物とは辉きが违うだろ?
如何,这就是货真价实的真功夫啦! 跟那边的伪劣品的耀眼程度不同对吧?
泛用(E+D)
俺のハートにはいつだって、メキシコの热い风が吹き荒れてるんだぜ!
在我的心中,无论何时都有墨西哥的灼热之风在呼啸着呢!
対牙刀、庵
余计なお世话だが、人生、余裕をもって生きようぜ?
虽然算我爱多管闲事,人生,还是该活得有些余裕才是喔?
対ヴァネッサ/瓦妮莎
约束は守ってもらいますよ。忘れてないでしょうね?
「大会が终わったら、メキシコでデート!」
你可要信守承诺喔。 应该不会忘了对吧? 「大赛结束之後,在墨西哥约会!」
対ラモン/雷蒙
「本物の男」を演じるには、年季が足りないようだぜ? ボウズ。
想要扮演「真男人」,你的年资还不太够喔? 小子。
対K'、マキシマ/K'、麦希玛
言いにくいんだがな…… 昔のアンタのほうが手强かったぜ?
虽然有些难以启齿…… 感觉过去的你还比较难缠呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.205.17
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/KOF/M.1410658931.A.61C.html
1F:→ winterjoker: 瓦妮莎不是人妻吗?雷蒙却死缠打的,老公都不讲话吗? 09/14 17:22
2F:→ winterjoker: 虽然印象中设定上好像老公是谁也不知道就是了... 09/14 17:23