作者tracy25 (浣熊)
看板Korea
标题[问题] 韩文修辞
时间Wed Oct 17 04:32:03 2012
婀...我知道我标题下得很烂
但我肯定我没有跑错版
我想问的不是韩文
具体来说算是国学与生活(?)
因为接触的韩文文学类(?)只有韩国歌词
所以一直有个问题
就是不管大家说哪一首歌的歌词写得很好
我去找了翻译感觉上用词修辞部分似乎都比较浅白
这点和中文歌善於各式各样的修辞以及意境的营造完全不同
虽然想过可能是翻译上的落差
但是修辞方面跟意境的营造我想跟翻译应该没有太大的关连
也就是中文常用的拟人/拟物/转品/假借...修辞
在韩文歌里好像不常使用
所以我就联想到以下问题
1.他们国文教材念的文章偏向哪一类型?
散文,小说,古文?(是不是古文不多?)
2.我提到的这些修辞是平常报章杂志就会使用还是只有文学作品才常用?
3.平常会喜欢引经据典吗?
像中文偶尔会用成语,论语...等
简单来说就是想问古文,文学与生活的融合程度
突然想到一点,是否为国情的差异,韩国人在写东西不如中文来的隐晦?
因为我想到就算是英文也有很艰深的歌词
像coldplay的歌词就难到让我英文很好的同学看不懂...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.212.145
1F:→ suzhou:古代韩国天龙人 学的是儒学 汉学 10/17 10:15
这点我知道 韩剧有演
但是日本是把汉学保留下来 部分带进现在的文学里
好奇的是 韩国去汉化後 连带一些比较诗意
或是艰深的文学都一起去掉了吗?
2F:推 coreytsai:韩文报章杂志还满常用四字成语的,比日文的多。 10/17 12:54
3F:推 justblue205:韩国有古典文学...这跟去不去汉化没有关系 10/17 16:49
4F:推 saram:因为你对韩文化及韩文认识还在初阶, 所以有这个疑问. 这是难 10/17 20:26
5F:→ saram:免的现象. 10/17 20:26
6F:→ saram:韩国跟台湾, 中国一样存在着文化阶层, 也有古典文学与大众文 10/17 20:28
7F:→ saram:学之分野. 只是刚开始, 你无能区分之. 随着学习长进, 你一定 10/17 20:28
8F:→ saram:程度地会理解这点并且能评价一番. 10/17 20:29
9F:→ saram:时代在演变中, 就算不去汉, 他们的整个大环境也会趋向世界化 10/17 20:30
10F:→ saram:甚至可说是欧美化. 10/17 20:31
11F:→ saram:至於歌词翻译, 卡到文化差异层面时, 译者必须作点变通, 否则 10/17 20:32
12F:→ saram:让外国人更看不懂了. 10/17 20:32
了解 的确对韩国不够了解会有一些误解及疑惑
但与其私底下旁敲侧击不然放上来讨论
那韩国目前在基本教育上还会重视古典文学吗?
像台湾多少还是要背唐诗 宋词之类的
日本还是有念古文(之前看某团体在演唱会上背过...)
13F:→ ZXCWS:成语算吗 韩国还是蛮常用的阿 然後论语也常出现 10/17 22:37
算阿 成与论语都算是古文运用
不过上面s大让我想到现在小朋友真的都看得懂方文山,苏打绿之流的歌词吗XDDDD
说实话五月天有些歌词也大玩文字游戏 不怎麽好解读
※ 编辑: tracy25 来自: 140.123.212.145 (10/17 23:13)
14F:推 saram:歌词这东西, 要诉求的恐怕不只是"你必须理解这文词". 当你在 10/17 23:59
15F:→ saram:懂与不懂之间, 你会有另一种遄想而衍生的意境. 10/18 00:00
16F:→ saram:在那个阶段(比方儿童)只是顺口唱着, 不想也不必解其义. 10/18 00:01
17F:→ saram:你所谓的古典文学, 在韩人而言是"韩国古典文学". 不如说它是 10/18 00:03
18F:→ saram:在古朝鲜时代落地衍繁的一种中国古文学支脉. 10/18 00:05
19F:→ saram:韩国人很重视自己祖先的创作, 虽然基因是中国的, 但毕竟血肉 10/18 00:07
20F:→ saram:是自己的营养让它长出的. 10/18 00:07
21F:→ saram:不过韩国已到现代化的社会了, 多元文化使得古典文学不再是文 10/18 00:09
22F:→ saram:化人的智识重点. 10/18 00:09
23F:→ saram:韩国大学里的国文系(就是我们认知的韩文系啦)要修古典文学, 10/18 00:11
24F:→ saram:所以当然要读汉字书的. 懂汉字不见得会说我们的国语, 他们的 10/18 00:12
25F:→ saram:汉字读音跟我们读的明显不同, 只是不如日汉字那麽大的差异. 10/18 00:15
26F:→ saram:你要是碰到懂汉文学的韩国人, 用写字(文言)的沟通也可以玩玩 10/18 00:16
27F:→ saram:思想交流. 不过这种机会较少吧. 10/18 00:16
28F:推 doubleXD:他们流行歌用的难字普遍来说真的比较少 但是他们的诗 10/29 20:46
29F:→ doubleXD:还有比较有深度的散文 还是有很多很细腻的用字喔! 10/29 20:46
30F:→ doubleXD:韩文当中有过六成的汉字语 比较深奥 概念性的单词也很多 10/29 20:47
31F:→ doubleXD:我有一个念韩文系大三的韩国朋友 他好像并不太懂汉字 囧> 10/29 20:48
32F:→ doubleXD:但是他懂的四字成语很多(不一定能写出汉字语源) 10/29 20:48
33F:→ doubleXD:原PO会有这种感觉 在我看来是因为他们流行音乐的创作文化 10/29 20:49
34F:→ doubleXD:跟台湾比较不一样 比较浅白、比较重声光效果的外在面 10/29 20:50
35F:→ doubleXD:但这并不代表韩文跟中文相较之下比较贫乏就是 10/29 20:50
36F:→ doubleXD:他们去汉字化只是不把表意的汉字写出来而已 10/29 20:52
37F:→ doubleXD:韩文本来就充满了汉字的内容 所以该学的成语 难词几乎都 10/29 20:53
38F:→ doubleXD:是汉语为语源的东西 就算"不写出汉字" 还是会学习 使用 10/29 20:54
39F:→ saram:是的. 在白话歌曲里少用古典文句. 而古典民谣就用得较多. 10/31 08:49
40F:→ saram:只是难词不用汉字表示真的不易懂, 但写汉字嘛除内行人还是 10/31 08:51
41F:→ saram:难懂. 汉字还是要懂一些, 意境较能体会. 10/31 08:53
42F:→ saram:韩国国歌(爱国歌)副歌里有"无穷花 三千里 华丽江山"一句. 10/31 08:54
43F:→ saram:把歌词它转回汉字, 我们马上懂了, 根本就是中文的歌词写法. 10/31 08:55