作者Raist (帅劳勃道尼 >///<)
看板L_Block
标题[心得] 酒店关门之後-When the Sacred Ginmill Closes
时间Thu Nov 17 23:44:28 2011
酒店关门之後—When the Sacred Ginmill Closes (1986)
故事是这样开始的:
已经戒酒的Matt 回忆起N年前的某件过往....
75年的某天清晨 Matt跟三五酒友聚在Morrissey酒吧 却遇到两个蒙面男子现身抢劫
两人抢走了酒吧保险箱里的钱财 对天花板鸣枪之後就闪人了
无人伤亡 但大家都心有余悸...
原本酒吧的所有人—Morrissey兄弟—想委托Matt帮他们找出蒙面人
但Matt很清楚那两人若是被揪到会有怎样的下场 因此婉拒
然而 过了一阵子 同样在经营酒吧 也是Matt好友的Skip Devoy遭人恐吓取财
Skip不甘心被人敲诈 因此也同样寻求Matt的帮忙
而这次 为了义气 Matt便揽下了这桩差事...
同样算是Matt酒友之一的Tommy 在他留宿外遇对象家中时
有人闯入他家 偷走一些财物 顺手把他老婆做掉
明明不会成立的案子 Tommy却坚持要Matt协助澄清他的声誉...
==============================================================================
事件的经过则是:
前两宗案件其实是同一组犯人干下的
由於他们对空鸣枪的注册商标 加上他们走位的方式 让Matt萌生了对方是演员的念头
因而发现Skip从小到大的至交好友居然是干下Skip那票的幕後主谋
最後Skip怀着恨意与愧疚 把好友的名字交给Morrissey兄弟 好让他们对付他...
而发生在Tommy家的强盗杀人案 警察虽然怀疑整桩案子是他设计的 但也找不到有利的证据
不过Tommy的律师希望最好连开庭都开不成 因为若是开庭 成立陪审团 上了新闻
那大家都会把Tommy跟杀妻案划上等号 即使获释也可能代表你有罪 只是设法逃过制裁罢了
所以希望Matt尽量找出不利於现有嫌犯的证据 好让Tommy能全身而退
但之後却发现他老婆的确是他杀的 而且还是Matt协助他脱罪的
他女友也因他而死--Tommy甩了她 她就用Tommy给她的枪自杀
Matt气疯了 二话不说 乾净俐落地布置了一下现场 嫁祸给Tommy
~Happy Ending~
==============================================================================
感想:
继前面讨论过的亲情、家庭
这本酒店关门之後 探讨的是"友情"
书中有提到一个词汇: Saloon Friends = 酒(肉朋)友
而酒友之中又有所区别
Skip是可以让Matt二话不说 两肋插刀的朋友; 请Matt帮忙 Matt连钱都不愿意收
但同样是酒友, Tommy的钱Matt就收得心安理得 甚至连他的女人也上得义无反顾
Billie是会把Matt还有几瓶酒一起拎回家 带着醉意 静静听着唱片的类型;
虽然酒品很差 但大致上来说还算聊得过去
Skip跟Bobby的交情好到 只有Bobby才会叫Skip的本名--Arthur
但是表面上维系了多年的友情 骨子里却早就埋下背叛的孢子
故事结尾也提到 先前一直与Matt合作愉快的Eddie Koehler 第六分局的警探
退休以後搬了家 头两年还有寄耶诞卡来给Matt 後来就再也没有音讯了
世间就是这样运转的 若有人寄卡片给你 却没收到回信的话 他就会把你从名单上删去...
==============================================================================
有趣的段落:
一开始 Morrissey 酒吧被抢 抢匪闪人以後 大家都心有余悸
Morrissey兄弟交头接耳一番 之後做的那段宣言很有趣
虽然干在心里 但表面上却还是要大事化小 安抚在场顾客的情绪
最後说:
ye'd honer me and my brothers by havin' the next drink with us.
我一看到这句话就臣服了阿!!! 这才叫做服务业阿!!!
(突然觉得我应该把这段话PO到白店板 XD)
顾客们也很赏脸地让店家请客
Nobody got up and left, not with the house buying a
round, not with a couple of guys out there with masks and guns.
接下来就更有趣了; Morrissey兄弟发现连捐款箱都被洗劫一空 於是用着哀戚的语调说:
Gentlemen, in the moment of confusion there was money taken as was contributed
to Norad, money for the relief of the misfortunate wives and children of polit-
ical prisoners in the North.
Our loss is our own, myself and my brothers, and
we'll speak no more of it, but them in the North with no money for food...
We'll let the jar pass amongst ye, and if some of ye should care to contribute,
the blessing of God on ye.
结果得到的效果是--
Tommy:
You feel relieved not to get robbed, you're real generous when they pass
the jug for whatchacallit, Norad? I gave 20 bucks to the widows and orphans,
didn't think twice.
Billie Keegan也附和道:
It's all staged. The guys with the handkerchiefs are
friends of the family,
they put on this little act every couple of weeks to
boost the Norad take.
虽然是玩笑话 但Matt说不定就是从此时萌生一种"他们在演戏"的印象
(接下来一段的译文有些问题, Billie说完这句话以後, 原文是这样的--
"Jesus," Tommy said, laughing at the idea. "Be something, wouldn't it?"
译文是:「天阿」汤米的嘴都笑歪了,显然他觉得这个点子很逊。「说几句人话好不好?」
我想译者会这样翻 是因为laughing at往往有嘲笑的意味 所以後面擅自脑补为"很逊"
但其实在原文中 Tommy只是被这点子"逗乐"了 我们可以解读为: 他笑 是因为这个想法
加上後面他认为"It would be something." 表示: 如果这是真的那也太妙了吧
综合起来 Tommy是认为这是个天马行空的想法 但是很有梗 与译文的意思差满多的)
接下来还有一段Billie Keegan发酒疯的胡言乱语 译文有点乱七八糟 看原文比较好 :p
一整个就是酒鬼模式启动 XDDDD 有看过喝醉酒的人的话 会很感同身受 XD
p.46 有一段错误的译文--讲到Skip这个绰号的由来 Skip就想到以前班上有个人叫小虫
Skip: There was a guy in our class everybody called Worm.
Imagine if they still
call him that. He's in bed with his wife: 'Oh, Wormy, put it in deeper.'
他们是在设想一个场景 但是中译本却写成真有其事 >"<
p.93 也有一段错误译文--Matt在Armstrong 有人打到那儿找他
酒保Dennis接的电话 "He was here a minute ago," he said. "I'll see if he stepped
out." He covered the mouthpiece with his hand and looked quizzically at me.
"Are you still here?" he asked. "Or did you slip away while my attention was
somehow diverted?" 然後Matt说 "Who wants to know?"
这段是说 因为Dennis跟Matt算熟 所以他在帮Matt"
过滤电话" 他後面问的那句话 是在问
Matt要不要接这个电话 这样他才可以决定怎麽回答对方 也因此Matt才问他是谁打来的
但是中译本却写成:「他刚刚离开这里,」他说:「我见到他出去了」他用手遮住话筒,满
脸疑惑望着我。「你还在这里阿?」他问道:「是你刚刚溜出去,还是我闪了神?」
无言.........
我会翻成 「我刚刚还有看到他,让我看一下他还在不在。」他用手遮住话筒,打趣地看着
我。「你是还在这边呢,还是刚刚趁我不注意的时候溜掉了?」
另外就是前面已经提到过的 Tommy跟Matt对话的翻译错误 等等的部份
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.239.117
※ 编辑: Raist 来自: 114.32.239.117 (11/18 00:08)
※ 编辑: Raist 来自: 114.32.239.118 (11/18 23:03)
※ 编辑: Raist 来自: 114.32.239.118 (04/10 22:04)
1F:推 Tardis: 这本看到後面才知道是回忆篇@@ 一开始看的时候觉得很震惊 05/27 12:47
2F:→ Tardis: 想说他不是戒酒了...情绪跟上一本接不起来,结果看得很慢 05/27 12:48
3F:→ Tardis: 甚至觉得有点痛苦XD 就像有一种本来重新获得救赎感,结果 05/27 12:50
4F:→ Tardis: 又重新堕落的感觉...结果看到最後面才恍然大悟Orz 05/27 12:51