作者ojos ()
看板Language
标题[翻译] 请问这句西班牙文应该怎麽翻译
时间Mon Mar 13 19:49:47 2006
contribuyen a la sensacio'n de compartir y estimulan la charla.
请问这句怎麽翻才好
还有sugu'n se cuenta 是不是翻作: 根据说法
另外,el insecto indiscreto se asomase al borde de la copa y embriagado
por los aromas del vino cayese a e'l.
翻作:这冒失的昆虫被酒的香味薰醉到掉入酒杯的边缘~~~~请问有比较好的吗
谢谢 댊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.73.219
1F:推 pixiepig:这只在杯缘上冒冒失失的小虫,迷醉於飘来的酒香...? 03/14 23:07
2F:→ pixiepig:给你参考一下啦.....嘿嘿......^^" 03/14 23:10
3F:推 jellybomb:是小雀的翻译吗??^^" 03/15 02:34
4F:推 Catalan:jaja...老师出现了吗Xd 03/16 01:46