作者Bodyrock (迷惘中的清醒)
看板Language
标题Re: [翻译] 关於国外问卷的一些问项..怎麽翻比较好?
时间Thu Mar 16 21:19:13 2006
两位前辈实在是高竿阿
受教了 感激感激
又遇到一两题头痛的了..
The Website is visually appealing
--->我认为此网站的外观是相当具有吸引力的。
The Website displays visually pleasing design
--->此网站在视觉方面的设计很讨人喜欢。
一样也是怪怪的. 且加上原学者他应该是为了确认信度
所以题目看起来很像..翻译难度又增高了..
再次感谢阿
※ 引述《qrtt1 (thinking in java)》之铭言:
: ※ 引述《Bodyrock (迷惘中的清醒)》之铭言:
: : 各位前辈好
: : 小弟第一次来此发言求教:
: : 我在翻译问卷时遭遇了困难,原因都是因为原文的句子很简洁,
: : 但要翻译成让人容易懂得中文反而不知道该怎麽翻译比较好..
: : 希望有高手帮忙看一下wording..
: : 附上问项及我的翻法:
: : This site launches and runs right away
: : --> (这句傻眼 懂意思却丝毫不知道怎麽翻成中文...)
: : This site do not crash
: : --> 这网站不会当机.... (有没有更好 更文雅的翻法?)
: : This website makes it easy to find what you need.
: : --> 在此网站里寻找我需要的资料是简单的。
: : It makes it easy to get anywhere on the site.
: : --> 我可以容易地浏览此网站里的任何一个页面。
: : Information at this website is well organized.
: : --> 此网站里的资讯是相当有组织、条理分明的
: : (或是"此网站里的资讯都很有系统地分门别类" ???)_
: : It loads its pages fast.
: : -->此网站页面的读取都十分快速
: : This site is simple to use.
: : --> 此网站使用起来很简单。
: : This site enables you to get on to it quickly.
: : --> 此网站让我能很快速的上手,浏览到我想要的资讯。
: : (这句我不太懂get on to it的意涵,总觉得这句很怪..XD)
: : This website is well organized.
: : --> 翻法1.此网站的架构是层次分明的
: : 2. 网站的整体网站结构相当清楚明了
: : 3.该网站的整体架构分明、让使用者一目了然
: : This website are available all the time
: : --> 法1. 此网站总是都能连得上
: : 2. 我随时都能连的上该网站
: : 3. 该网站一直都维持正常运作供人浏览
: : Feedback is continuously changed in response to customer
: : --> 我翻成 : 该网站会根据我个别提出的问题来答覆我
: : website provides Automated or humane e-mail responses
: : or serving pages gives customers prompt service
: : --> 此网站提供自动产生或是人工的email回覆或是网页来给予顾客快速的服务 ???
: : (感觉又臭又长 好绕口...XD )
: 呵, 歹势. 俺不是念语文的.
: 所以, 不太要求自己要信实:p
: 敝站开启顺畅且迅速
: 敝站浏览时不会导致浏览器不明原因的结束
: 网站内容的编排使您容易取得资讯
: 导览的方式使您容易在各页面之间穿梭移动
: 敝站呈现资讯的方式是有组织性的
: 网页载入快速
: 敝站是容易使用的
: 敝站操作方式很容易上手
: 网站有良好的架构
: 敝站随时都保持畅通
: 我们会依据不同顾客的回应提出适当的回馈
: 网站提供自动/人工的回信机制或顾客服务页面以促进本机构的服务品质
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.90.19
※ 编辑: Bodyrock 来自: 140.113.90.19 (03/16 21:48)
1F:推 qrtt1:视觉上, 网站吸引我更进一步使用 03/17 06:04
2F:→ qrtt1:网站所呈现出来的视觉安排(色彩. 文字. 位置)是令人舒服的 03/17 06:05