作者tsukikage ( S M I L E)
看板Language
标题[翻译] 灵光一现的翻法...
时间Fri May 26 15:57:05 2006
请问"灵光一现"要怎麽翻比较好? (我不要用a sudden thought@@)
参考文句:
他在融会贯通一切之前,是经过~~~(略)~~~,再加上无数夜晚的苦思,
才有机会获得这灵光一闪。
--
我知道这中文很怪....但不是我写的啦...@_@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.42.224
1F:→ hcc:epiphany? 05/26 20:03
2F:推 johnny739:occur to 05/26 22:59
3F:→ Tsuyoi:flash across sb's mind; occur to sb.(和英字典翻的..:D) 05/26 23:20