作者Chiwaku (坐上一台喷射机)
看板Language
标题Re: [翻译] 西班牙文-订旅馆
时间Wed May 31 00:49:05 2006
※ 引述《squalld (阿鲁米)》之铭言:
: 这是我和旅馆的通信
: 因为我订旅馆的日期要更改
: 旅馆那边的回信如下:
: Le informamos que hemos procedido a modificar la fecha de su reserva.
: Para esta fecha solo tenemos habitacion triple. Hemos reservado una
: habitacion, solo para los dos, pero para hacer uso doble de la habitacion
: tendran que abonar un suplemento de 7,50€ en concepto de cama no ocupada.
: Reciba un Saludo
: 希望懂西班牙文的人可以帮忙一下
: 谢谢!
We inform you that we have started to modify the date of your reservation.
For this date we only have triple room. We have reserved a room, only
for two people, but in order to do double use of the room you will have
to pay a supplement of 7.5 euros as vacant bed.
Please receive a salutation
通知两位我们已经开始变更两位的订房日期。
这一天我们只剩三人房。我们已订好一个房间,双人房,但是为了双重利用这间房
间两位必须多付七点五欧元作为空床。
敬祝平安
--
翻不太顺......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139