作者Flaeggon (Trovo, Trovero'...)
看板Language
标题义大利文 Bravo! 的用法 (音乐会小小感想)
时间Sat Aug 5 00:45:09 2006
这是我的一篇小小心得文,
有兴趣想了解几个台湾常听到的义大利文外来语单字的人可以看看。
我常去听音乐会,今天晚上又去听了一场,
而且也一如往常听到了耳熟的"Bravo!"声,此起彼落。
在一首很棒的曲子结束,或是整场音乐会结束时,
总会听到"Bravo!"的喝采声;
这个字是形容词,来自义大利文,
有勇敢的、优秀的、好的意思。
所以Bravo!有表示赞赏之意。
不过,在拉丁语系中,
像是西班牙文、义大利文、法文,
名词、形容词的词尾是具有阴阳性单复数的变化
(像英文通常是只有复数+s)
而此时义大利文的bravo这个形容词,
随着形容的主词性质不同,也会有四种变化:
brav
o 形容阳性单数
brav
i 形容阳性复数(或阴+阳复数)
brav
a 形容阴性单数
brav
e 形容阴性复数
所以,当台上有一个女高音独唱时,应该使用:"Brav
a!"
如果是女声合唱团,应该使用:"Brav
e!"
而如果是一群男女歌手、一个乐团,应该使用:"Brav
i!"
在义大利文之中,这些都是跟着主词变化的。
就像是另外一个字bello(-a -i -e)
bell
a用於形容女生,意思比较像是:美丽、漂亮
而bell
o用於形容男生,意思比较像是:帅气、俊美
基本上在义大利,这些用法是分得清清楚楚的,
他们听音乐会也会依照不同的人改变形容词,
不过外来语传出以後,就常常会因为一些误用,
於是与原本的来源有所差异。
常用字,大家也都耳熟能详的像是latte
这个字是牛奶的意思,重音为l'atte 而不是latte',常常会被念反;
然而,把重音念反,有时候会有点像是
la te'
搞不好还有可能会被以为是茶(te')的意思,但是却是不正确的用法,
因为茶(te')是阳性名词,应该要用
il te'
(义大利文中,阴性单数定冠词是la、阳性单数定冠词是il)
所以这时到底你要的是咖啡?牛奶?还是用错冠词的茶?
XD~~
扯远了...
总之,义大利文中caffelatte才是拿铁咖啡,
到义大利点一杯latte,上来的可会是一杯牛奶喔!
这也是常常听到,但意思已经和原本有点不同的义大利文外来语。
(有些"英文"字典中,latte是翻译为牛奶,但也有很多是写一种加牛奶的咖啡)
所以话说回来,
我们现在在音乐厅常常也只会听到"Bravo!"
如果台上是个义大利的女高音独唱,
她可能会觉得很莫名奇妙吧^^?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.149.220
1F:推 MilchFlasche:受教了:) 08/05 01:02
2F:推 fania: 推~ 受教了:) 08/05 01:18
3F:推 uxormania:我想徵求义大利文重复子音的解释! 08/05 01:45
4F:推 iytsai:推 :) 08/05 08:37
5F:推 epistemie:Bravo! (or Brava!) 08/05 08:55
6F:推 oveja: 推~ 受教了:) 08/05 23:13
7F:推 Chiwaku:这很有趣 这代表台湾人用的是英文的外来字bravo(interj.) 08/07 08:25
8F:推 andrusha:我早就听latte听得一肚子火了 终於有人出来仗义执言了 08/09 01:18
9F:推 nanpyn:对我来说超实用 ^^ 03/07 18:03