作者sovia (sovia)
看板Language
标题Re: [翻译]眼睁睁要怎麽说
时间Tue Aug 15 18:04:50 2006
※ 引述《geraldinewen (我喜欢)》之铭言:
: 请问一下
: 眼睁睁的英文要怎麽讲
: 谢谢
我觉得奇摩字典的翻译还不错
意思有到...
眼睁睁
yan zheng zheng
ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ
1. (to watch sth. happen) helplessly
2. to look on indifferently while...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.66.98
1F:推 stranck:我觉得除非要解释中国文化,否则,不必用这种中文片语去 08/15 20:48
2F:→ stranck:硬翻成英文,应该想想那字的含意,或本意,再翻成英文, 08/15 20:49
3F:→ stranck:会顺很多,像是眼睁睁,就代表该人很无力、无能, 08/15 20:50
4F:→ stranck:阻止某事发生等等。所以,第一个算是蛮不错的。 08/15 20:50
5F:→ stranck:当然,推一下原 PO,你很认真 ^ ^ 08/15 20:51
6F:推 uxormania:right under one's eyes <- 还有这个别忘了 08/15 21:26
7F:推 epistemie:推 eyes 前面加very 08/15 22:31
8F:推 stranck:这点子不错喔 08/15 23:17
9F:推 somnambule:其实没必要硬翻,甚至用stare就可以了 08/16 16:50
10F:推 Chekhov:推epistemie, 算行家 08/22 21:15