作者Chiwaku (坐上一台喷射机)
看板Language
标题Re: [问题] 想请问魔戒里面的英文
时间Wed Aug 30 12:01:45 2006
※ 引述《xhoques (璋~)》之铭言:
: ※ 引述《shogunisgod (老大)》之铭言:
: : 里面台词的用字遣辞让我感觉有点文邹邹的....
: : 请问一下那算是英文里的文言文吗?
: <呃...这到底算英文板还是语文板...>
英文也是语文之一吧 啊哈
: 嗯...因为作者本身就是语文学家...懂得古英文吧
: 我觉得他是有"精练"过他的句字<读起来好累|||>
: 至於算不算文言文喔...不算吧...我觉得古英文让人一眼望穿最明显的
: 是那个thou跟st的字尾吧?
这个也不代表古英文(Old English, OE)
因为这在莎士比亚的时代找得到
应该算是中世纪英文(Middle English)
古英文有许多格位变化跟diacritics
非常有日耳曼语系的特徵(简单说就是跟德文有像到),法语词也尚未大举入侵
现代英国人假使没有受过专业训练
应该是几乎完全看不懂古英文的
: 在对话的部分,其实还好...看得懂 =.=...也没有用这些字
: ps:不过我印象中有听到一句"What say you?"
: 直接将动词倒装的问句,很多欧语都是。这句可能就...感觉比较有年代吧
: 嗯,以上只是将我的想法and认知稍稍描述,参考参考
有一些语法特徵也是比较古典的,what say you的例子跟
像圣经常出现的否定祈使(警告、禁止)不用don't judge而用judge not
可能代表do这个助动词是到了近代才发展完全的
而既然他用的是"you"而非"thou"或"ye"
大概就可以推敲出do的发展完成的时代 应该比you的出现晚吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.193
1F:推 stranck:推,的确,一打开圣经就超多这种句法,像是 they know not 08/30 13:13
2F:→ stranck:what they do,整个超像德文... (sie wissen nicht was 08/30 13:14
3F:→ akamaru:同样是Germanic Languages 所以当然很像 是吧~ 08/30 13:16
4F:→ stranck:sie tun) 像 What say you 也是... 不像近代,有助动词, 08/30 13:16
5F:→ stranck:they know not what they do 就会变成... 08/30 13:18
6F:→ stranck:they don't know what they are doing 08/30 13:18
7F:推 stranck:两者都是日尔曼语系当然会像,但英文的时态上就跟德文有差 08/30 13:20
8F:→ stranck:像是英文里的 I am doing it、I will do it、I have been 08/30 13:22
9F:→ stranck:doing it,在德文里都可以用现在式 (的动词) 解决, 08/30 13:24
10F:→ stranck:不过这些差异可能也要等到 do 这类助动词发展完全吧? 08/30 13:24
11F:推 Chiwaku:是的(大心)~ 英文发展的路上似乎愈来愈不日耳曼了 08/30 13:30
12F:推 Picotee:今天法文教授就有在讲法文跟英文互入侵 XD 08/30 14:08
13F:推 MilchFlasche:法语对英语的影响比後来英语对法语的影响多太多了~ 08/30 16:15
14F:→ MilchFlasche:只是英语影响法语的时候刚好碰上法国人自尊最受伤时 08/30 16:16
15F:推 stranck:哈哈,推一下楼上两位大大 XDDD 08/30 16:30
16F:推 indigo:我法语老师很爱说英国人偷他们的字去用 XD 08/30 17:11