作者DoD (咦~~~)
看板Language
标题Re: [问题] 台语文白读
时间Sun Oct 22 21:05:24 2006
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之铭言:
: ※ 引述《DoD (咦~~~)》之铭言:
: : → vivaladiva:看用到的是什麽词汇啊 一般口语也用很多文读音 10/22 15:37
: : → DoD:可是台湾一般口语不是因为文白混读才这样错乱的吗? 10/22 16:13
: 我觉得这你不能说它是错乱啦^^
: 闽南语的「白读层」据说是从三国、晋一直留下来的语音,
: 而「文读层」则是唐以後因应科考而引进的语音。
我是看了维基的说明才以为是错乱的
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%99%BD%E5%BC%82%E8%AF%BB
我一直以为文读是只留在读书的时候才会用的
平常大家讲话也会用文读音吗?
同一个字在同一个词里面可以同时用文读和白读来念吗?
会不会让人听了很不舒服呢?
像维基里面讲的那样前一个字文读,後一个字白读,这样算是错乱吗?
(如果是错的,欢迎顺便把维基百科改正)
问题很多,敬请网友指教,谢谢
: 就像日语、韩语也引进了不同时代的汉语语音一样,
: 文读音、白读音可能分别扮演不同的角色,
: 也很容易逐渐交融、混用,这正说明了闽南语千年演变的长期历史。
: 就像日语的吴音、唐音混来混去、
: 英语里面的固有词根、拉丁词根拼来拼去……
: 这就是波澜壮阔的语言接触:)
--
____
▕之阿▏
▕印龙▏
 ̄ ̄
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.242.81.86
1F:推 MilchFlasche:好的,我去试着改改看。 10/23 13:02
2F:推 MilchFlasche:我看维基只写「相混」,而「错乱」似乎是你的诠释:p 10/23 13:06
3F:推 MilchFlasche:总之,我试着改成对白读音比较友善的讲法了:p 10/23 13:16