作者pttqr (没昵称)
看板Language
标题Re: [翻译] 问一句中文法文的说法
时间Tue Nov 21 22:24:18 2006
说到人名
好像平常除了宗教、皇室或中古时代之外的人名就比较少翻成当地语言的版本
一般人就不太会(还是有少数会有)在各语言之间把自己的名字换来换去
像现在的教宗本笃十六世(Benedict XVI)
各语言会使用自己的版本
像Benedict XVI, Benedicto XVI, Benoit XVI, Benedetto XVI, etc.
不过没看英语文章里过有人把Jean Paul Gaultier改成John Paul Gaultier
没看过法文文章里有人把Francisco Franco改成Francois Franco
说到这个
平常听到有人爱用洋文念名牌又把Jean Paul Gaultier念成金破高提尔就会很受不了
还包括那种被认为很有水准的主持人
念不准真的时尚感尽失
乾脆直接念中文还比较好...
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.50.192
1F:推 stranck:哈,原来 Benedict 是这个意思 11/21 23:37
2F:推 stranck:Jean 换成 John 还蛮能理解,因为英文里看到 Jean... 11/22 00:55
3F:→ stranck:是个女生名... XD 11/22 00:57