作者medama ( )
看板LightNovel
标题[新闻] 凉宫春日新作翻译被控辱华 台湾角川:
时间Wed Dec 2 11:39:56 2020
https://game.nownews.com/news/20201202/3284311/
《凉宫春日》新作翻译被控辱华 台湾角川:翻译运用台语的哏
2020-12-02
记者颜大惟/综合报导
许多7、8年级生的ACG启蒙作《凉宫春日》系列,睽违九年半再度推出最新作《凉宫春日
的直觉》,让许多10年凉宫粉相当兴奋。而台湾角川也与日本同步推出中文版,让台湾读
者可以在第一时间看到凉宫新作。不过近日中国网友却因为书中的一句翻译,直指台版《
凉宫春日的直觉》「辱华」。
https://game.nownews.com/wp-content/uploads/2020/12/22-1024x670.jpg
据中国弹幕影片网站网友「凉宫春日应援团」发动态指出,在《凉宫春日的直觉》中,有
一段原文「ナントカの惨剧」,意思为某某惨剧,但在台湾却被翻译成「乌鲁木齐惨剧」
,认为译者在翻译中夹带「私货」,要求台湾角川遵循中国法律,撤换翻译并更换翻译人
员。
https://i.imgur.com/W247wWf.png
至於「ナントカ」为什麽会翻译成「乌鲁木齐」呢?记者去信询问台湾角川,台湾角川表
示,「乌鲁木齐」在台语中代表乱七八糟的意思,与同样文中的「啥米碗粿的杀人」都运
用了台语的哏;至於之後再版的小说是否会修正,将进行内部讨论後决议。
https://game.nownews.com/wp-content/uploads/2020/12/21-1024x335.jpg
「凉宫春日应援团」在得知台语「乌鲁木齐」的意思後,依旧认为意思与原文不符,更与
「台湾同胞」求证,「台湾同胞」也认为这是反华,因此强调台湾角川的翻译具有误导性
,论及商业更是属於不应该出现的失误。
至於为什麽「乌鲁木齐」会触动网友的敏感神经,这是因为新疆的首府同样也叫做「乌鲁
木齐」,虽然中国极力否认、但目前国际社会普遍认知中国在新疆大规模的迫害维吾尔族
人,因此如果不了解台语「乌鲁木齐」意思的话,「乌鲁木齐的悲剧」看上去就是在讽刺
中国的暴行,也因此让爱国的中国人无法忍受。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.219.195 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/LightNovel/M.1606880399.A.529.html
1F:推 hms5232: 台湾角川 中国法律?笑死 12/02 12:23
2F:推 james91718: 哪里来的台湾同胞认为这是反华?不是反串就是无知 12/02 12:43
3F:推 juju6326: 自称的台湾同胞吧 12/02 12:54
4F:推 hcmeowmeow: 关你支那屁事 又不是要卖你们的 遵守个鬼支那法律 12/02 12:56
5F:推 senda: 赶快再买一本支持 12/02 13:07
6F:推 Kamehame: 是不是该买一本来收藏 12/02 14:21
7F:推 mizuhara: 不爽不要看啊。支那臭宅乖乖跟武汉肺炎为伍就好啦www 12/02 17:33
8F:→ Eliphas: 韭菜的玻璃心又碎了 12/02 18:48
9F:→ bsct3410: 有天角怎不买(?) 12/03 21:10
10F:推 nananokase: 不懂台语的台湾同胞(笑) 12/04 22:58