作者cherish731 (cherish)
看板Macross
标题Re: [翻译] ランカ・リー「星间飞行」
时间Wed Jun 25 03:01:32 2008
※ 引述《aozakisora (空色旋律)》之铭言:
: 另外 这首歌里有个动作我实在不解
: 憎らしくて手の甲に
: 爪を立ててみる
: 太过令人厌烦而想试着
: 把指甲立在手背上
: 我实在不懂这动作的意义是啥 所以硬着头皮直接翻译了
: 不知道是不是日本人那边还是Macross系列里面的特殊涵义动作
: 看到请别以为我乱翻 是我真的没办法了... ̄▽ ̄"
小弟关於这两句的解读如下
首先
爪をたてる是留下抓痕的意思 跟什麽立不立起来没关系
来 把你的双手借给我 用你的左手手指甲 去扎你的右手手背...
这动作有什麽意义吗?? 没有嘛~~
那麽 什麽时候你的手指甲会很自然地放在另一手的手背上呢??
......
............
..................
对啦 就是做出祈祷的动作的时候
这个祈祷的动作 和上两句像念咒语般念着心爱的人的名字的感觉也很契合
唱歌的主角觉得都只有她一个人在思念对方 对方也不知道有没有同样地思念她
总觉得很不甘心 (突然想到"认真你就输了"这句话)
於是祈祷的双手 不自觉地用指甲 在手背上扎下痕迹
..................
以上 掰完了 囧 有错不负责XD
这是我的翻译:
http://0rz.tw/394jy
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.244.14.187
1F:推 Luciferspear:什麽时候你手指甲会很自然地放在另一人手的手背上呢 06/25 03:08
2F:→ Luciferspear:我怎麽想到很糟糕的东西 06/25 03:08
3F:→ aozakisora:感谢您的建议:D 06/25 08:18
4F:推 Rhevas:前两句解释的没错,但後面的解释是你多想了~ 祈祷的话会用 06/25 15:25
5F:→ Rhevas:"手を合わす" "合掌" "拝む"等表现 跟"爪を立てる"无关 06/25 15:26
6F:推 FlyinDeath:把抓痕留在另一人的背上... 06/25 15:49
7F:→ milen:我怎麽联想到被咬的杨过 06/25 18:14
8F:→ Luciferspear:看到楼上让我想到 木神 06/25 18:34
9F:推 well0103:有没有人觉得这首歌前奏有AC/DC 的味道,後面 06/25 21:35
10F:→ well0103:有Deep Purple 的味道... 06/25 21:36