作者uranusjr (←这人是超级笨蛋)
看板Mavericks
标题Re: [问题] 为什麽不叫达拉斯大牛?
时间Tue Jun 6 02:50:16 2006
※ 引述《fizeau ( )》之铭言:
: 叫小牛
: 感觉比较弱的样子
: 不然也叫公牛阿XD
Dallas Mavericks 刚成立时的队徽长这个样子
http://www.teamblanketstore.com/nba/mavericks50.gif
一颗球, 一个 M, 以及一顶 ten-gallon hat
这时候没有马或牛的图案
所以当时中译说是小马或小牛都没错
结果是翻成小牛...也就一直用下来了 :Q
mav.er.ick
<<名词>>
1 未打烙印的小牛
2 独来独往者
3 特立独行者
4 无党无派的政治家
5 持不同意见者
事实上未烙印的幼马也可以叫 maverick (所以现在的队徽是马)
我个人很喜欢第二三个解释
说不定这才是当初命名者想表达的涵义 =P
--
也可能是我想太多了就是
另外有一种说法是
当初翻译成 "小牛" 是因为 NFL 有 Indianapolis Colts 是翻译作 "印城小马"
为了避免混淆才这样翻译
不过我个人是对这种说法存疑
因为 NFL 也有支 Philapelphia Eagles 翻成费城老鹰 (费城鹰?)
和 Atlanta Hawks 还不是翻成一样...
话说回来 NFL 有 Falcons, Eagles 还有 Seahawks
再加 Hawks 的话要翻译还真麻烦...
--
「我最想要的同伴嘛,首先是要笑口常开,其次是我们能永远不会发生误会。
如果这些都能办到的话,嗯,如果他是世界上第一流的桥手,也还不错。」
-- 班尼多‧加罗素,前义大利蓝队成员
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.170.5
※ 编辑: uranusjr 来自: 61.229.170.5 (06/06 02:51)
1F:推 soing:那就翻成"达拉斯 独行者队" 06/06 02:57
2F:推 SKnight:楼上让我联想到 印第安那步行者 XD 06/06 03:07
3F:推 SKnight:说到Hawk...其实是大老鹰 06/06 03:10
4F:→ SKnight:所以其实Atlanta Hawks是亚特兰"大老鹰"!? XDDD 06/06 03:10
5F:推 hcju:我问北德州这里的德州佬Maverick的意思 他们直觉会先想到2&3 06/06 07:43
6F:→ hcju:毕竟德州牛仔密度最高的地方就在这里.... 06/06 07:47
7F:→ hcju:Maverick就是那种独自赶着牲口逐水草而居的牛仔 独来独往... 06/06 07:48
8F:推 richi:达拉斯独行侠 也很帅 跟Top Gun中阿汤哥代号一样 06/06 10:31
9F:推 tommy1220:可能烙印了就有党派团队感觉,所以234的定义应是从1而来 06/06 12:12
10F:推 SKnight:hcju说的...让我想到断背山後半段的Ennis XD 06/06 12:22
11F:推 awesomecheng:top gun里面的maverick就翻成独行侠~~ 06/06 13:26
12F:推 DonNelson:天哪~那照涵义翻 我们是不是该叫达拉斯单身队(大哭) 06/06 13:28
13F:推 makinonanami:推单身队................XD 06/06 13:43
14F:推 kyoghosts:单身队…我笑了 XD 06/06 19:51
15F:推 eowa:乾脆叫达拉斯单身派对算了 06/06 20:04