作者bearking2 (火雷甲空 改好改满)
看板Mizuki_Nana
标题[翻译] 粹恋试译
时间Sat Feb 10 20:01:13 2018
官方的MV(短版)中字已经出来了
跟台压版的内附歌词本是一样的
但我有点不满意这个版本的翻译
所以就自己动手翻翻看了…
小弟日文程度不是很好,还请大家指教<(_ _)>
--
https://youtu.be/i1BTISe4H5M
粋恋(试译版)
桜降る 名残りの空
哀れ 无常の夜よ
樱落余残空 可哀无常夜
それが消えぬ宿命(さだめ)でも
たとえ虚しい絶望でも
即使宿命难泯如是
即使空虚绝望
渗む廃墟に射した夕闇のように
辛く孤独であっても
即使如沁入废墟的夕影那般
艰辛孤独
爱しき人よ 见つめて欲しい
我爱的人啊 欲君凝望我
爱が咲かせた花を命と云うなら
この身 朽ち果ててもいい
若说生命是开展爱的花
吾身朽尽亦无妨
燃ゆる想いは 刃となって
狂おしい程に心に突き刺さる
但对你的热切情思再再锥心
如狂
一度限りのこの世を生き抜くなら
捧げて悔いはない
历劫求存的此生此世
献之於君亦无悔
悲しみさえ 爱の化身だと
この瞬间(とき)を駆けるだけ
就连哀伤 亦是爱的现化
谨愿 驰於如斯瞬间
花弁よ 天に舞え
花弁よ 风に散れ
花瓣啊,漫舞天际
花瓣啊,飘散风中
これが解けぬ绊なら
二人 叶わぬ明日でもいい
若这就是缱绻无解的羁绊
我俩 就算未有明日亦无妨
爱しき人よ 今抱きしめて欲しい
我爱的人啊 愿君即刻拥我入怀
梦に羽ばたく鸟を祈りと呼ぶなら
伤付いたこの翼で
若将梦回振翅的翼类称为祈祷
乘着伤迹斑斑的双翅
募る痛みも炎となって
求め続ける心 照らし出すから
宿积的痛楚亦化作焰火
照现无尽求索的心
爱は试す 时は嗤(わら)う
爱乃试炼 光阴嗤诮
真実なのかと问われるけど
但若要问及 何为真实
信じ贯く爱だけがただ
唯爱称信
全ての魂 救うのでしょう
唯爱得救
爱が咲かせた花を命と云うなら
この身 朽ち果ててもいい
若说生命是开展爱的花
吾身朽尽亦无妨
燃ゆる想いは 刃となって
狂おしい程に心に突き刺さる
但对你的热切情思再再锥心
如狂
一度限りのこの世を生き抜くなら
捧げて悔いはない
历劫求存的此生此世
献之於君亦无悔
悲しみさえ 爱の化身だと
この瞬间(とき)を駆けるだけ
就连哀伤 亦是爱的现化
谨愿 驰於如斯瞬间
花弁よ 天に舞え
花弁よ 风に散れ
花瓣啊,漫舞天际
花瓣啊,飘散风中。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 126.229.80.22
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Mizuki_Nana/M.1518264077.A.838.html
1F:推 jack86326: 推 02/10 20:56
2F:推 zxc14725886: 好像很厉害欸 02/11 00:38
3F:推 frothy2317: 推 虽然都是中文但是看不懂呢QQ 02/11 19:47
※ 编辑: bearking2 (61.231.183.1), 02/19/2018 12:30:12