作者allenchen98 (懦夫救星)
看板Mo-Musume
标题DEF.DIVA"好きすぎて バカみたい"つんく♂コメント
时间Mon Sep 19 00:44:09 2005
http://www.tsunku.net/defdiva.htm
つんく♂コメント 『好きすぎて バカみたい』
デフディバと読んでください。
团名请念成デフディバ。
さて、ここ数年「ごまっとう」「後浦なつみ」といった流れで
スペシャルユニットを结成してまいりましたが、どれも3名で行ってきました。
近几年从「Gomattou」到「後浦夏美」
已经组成过几次特别团体,每次都是以3名成员的形式。
しかし、今年は「更なるお得感をお客様に感じて顶こう!」というコンセプトの元、
4名で行うことにいたしました。
不过,今年为了「让客人们更加觉得划算!」这样的概念,
因此决定由4人组成团体。
あ、遅くなりました、平素よりご爱顾赐りありがとうございます!
さて、石川梨华もモーニング娘。を卒业いたしまして、美勇伝を盛り上げてくれており
ます。
そんな石川梨华を加えた、モーニング娘。の卒业生安倍なつみ、後藤真希、
そして、松浦亜弥でDEF.DIVAです。
啊,现在讲可能有点迟了,感谢大家平常一直给予惠顾!
这次,石川梨华也从早安少女组毕业,逐渐开始提升美勇传的声势。
加入这样的石川梨华,和同为早安少女组毕业生的安倍夏美、後藤真希,
以及松浦亚弥所组成的DEF.DIVA。
DEF.= 〔形〕《俗》最高の,いかす〔definitiveの短缩形〕
DIVA= 〔名〕(オペラの)主役女性歌手;プリマドンナ.〔イタリア语〕
と言う意味があって、英语とイタリア语の合体なんで、まあ造语です。
(アメリカではDIVAはちょっとニュアンスが少し违うようです)
DEF.= 〔形〕《俗》最棒的〔definitive的缩写〕
DIVA= 〔名〕(歌剧的)主角女歌手;头号女歌手〔义大利文〕
有着这样的含意,而形成这样英文与义大利文的合体,是我自己造的单字。
(DIVA在美国的意思似乎有点不同)
コンセプトは「健気に见せて実は気の强いDIVAS」 彼氏にふられそうな瞬间。
一瞬たじろいで、そのままいい女风情で立ち去ろうとするが、
実际には、「後ろ髪惹かれたおしてる」感じがするイメージです。
概念为「总是展现坚强面的DIVAS」被男友抛弃的瞬间。
在当时,虽然打算维持帅气女性风情般地离开,
但实际上却是感到「余情未了依依不舍」的情况。
バックトラックですが、曲中に何度も极端な転调を行っております。
精神的な场面転换をクラシカルなイメージでガンガン転调していきました。
楽曲の最後にさらに高扬する精神を表现するために転调もしてあります。
背景旋律在歌曲中有几次极端的曲调变换。
那是想要将精神面的转换用古典乐感觉般去进行强烈的曲调转换。
在乐曲的结尾为了表现出更加高昂的精神因此也有曲调上的转换。
いい女というものは本来1秒ごとに気が変わったりするもんで、
そんな、「いい女感」が、この転调によって表现できればと思い、制作しました。
歌唱も4人の个性がぶつかりあって、新鲜な新しい作品になりました。
好女人本来就是心情时时刻刻都在变换的,
我就是想要把这样的「好女人感」,用这样的变调方式去表现,来制作这首歌。
歌唱中也能感觉到4人个性上的差异,是个感觉新鲜的作品。
どうか、お客様も彼女达の歌を「好きになって バカほめ」してあげてくださいませ!
希望客人们也能对她们的歌有「喜欢到像傻瓜」一般的感觉!
THANK YOU!
プロデューサー つんく♂
2005年9月吉日
根本还没听到歌曲 所以也没办法体会啊^^|||
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.24.59
1F:推 nissy:"让客人们更加觉得划算!"什麽跟什麽阿!!乾脆全员参加阿!! 09/19 09:06
2F:推 icw:H.P. All Stars with H.P. egg & SONIM+安倍麻美 这样最划算~ 09/19 20:08
3F:推 Kotaro:祝 商卖繁盛 XD 09/19 21:16