作者dodoba21 (趴趴造)
看板Mo-Musume
标题[求助] 来自 HPCsub 字幕组的讯息
时间Wed Feb 22 03:25:00 2006
字幕组成立至今也有半年的时光了,不过我们却一直处於群龙无首状态。
原因是因为大家都有各自的工作要忙,没办法处理各项事务,所以就由时间最多的在下暂
时负责统筹的事务。
在下虽然曾经努力让字幕组正常运作,但能力十分有限,无法继续再做下去。
在此希望徵求自愿者,来接替我的工作,让字幕组能够继续运作。
我们的翻译人员在去年底时,因为工作量大增,无法继续参予翻译工作。
造成我们翻译人手严重不足,也缺少校对人员进行日文翻译的挑错与改正。
以致於目前暂时都没有作品完成,所以,非常希望各位能够给予协助。
这可能是字幕组最後一次增员了,如果没有人能帮忙,可能就要解散了。
所以我们这次需要应徵:
1.超有责任感的组长,有站务经验佳。
2.常驻翻译2~4名,每周至少要翻译100句。
3.校稿者数名,熟日语者佳。
另外,具有字幕制作经验者,想加入我们一起交流也十分欢迎
希望大家能够多多给我们意见,我已经不知道该怎麽做才好了。
dodoba21 06222 AM 3:30
有意加入者,请来此
http://hpcsub.dreamernet.net/
或用MSN联络我
[email protected]
※ 编辑: dodoba21 来自: 59.104.97.21 (02/22 03:27)
1F:→ Beastawad:嗯…我真希望我日文有学好… >< 02/22 07:30
2F:推 seime:辛苦你了!也谢谢字幕组一直以来的付出! 02/22 09:02
3F:推 jacobhsu:辛苦了 受惠很多 02/22 09:09
4F:推 cchan:辛苦你们了 看到中文字幕真的很高兴 谢谢 >__< 02/22 09:50
5F:推 zilchide:我很想帮忙但是一到三项我完全没能力>.<"....加油!! 02/22 10:00
6F:推 kirai:辛苦你们了........ 02/22 12:10
7F:推 LACENI:大推... 02/22 12:43
8F:推 yulo:书到用时方恨少....你们辛苦了 02/22 16:21
9F:推 Hanakun:长久以来辛苦你们了 <(_"_)> 02/22 16:27
10F:推 carlcarl:真的很辛苦你们 可惜我不会日文 谢谢你们长年来的努力 02/22 21:35
11F:推 sb107912:加油!! 02/22 22:01
12F:推 cabinchang:没日文能力...只能真心感谢你们的付出 02/22 22:21
13F:推 alen12098:很感谢你们的翻译作品.真是让我们大家获益良多阿~辛苦了 02/22 22:31
14F:→ alen12098:话说.我以前作的影片字幕.可惜不懂日语orz恨阿~真是抱歉 02/22 22:32
15F:→ alen12098: 过 抱歉打错字orz 02/22 22:33
16F:推 trust:这段时间真的辛苦你们了...很谢谢你们! 02/23 14:39