作者d10705 (DavidTsai)
看板NBAEasyChat
标题[创作] Stoudemire
时间Fri Jan 11 16:51:13 2008
esophagus的迈尔
第二航
第三行
--
----
by ForSinSoKing NARUTO-砂瀑我爱罗
◤ ◥ ▌\◢▂
▌ 砂 ▂▄▅ Nintendo ◥◤ .∵.
▌ 瀑 ◆" ` ∕`\ ▊ ':
▌ 送 ▄= ForSinSoKing@Ptt ▋'∴. ∵.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.68.250
1F:推 ZkNight:我需要翻译年糕... 01/11 17:02
2F:推 Keepgoing:Stoudemire? Stoudamire? 通称? 01/11 17:10
3F:推 gsw501:不是翻译蒟蒻吗? 01/11 17:09
※ 编辑: d10705 来自: 140.128.68.250 (01/11 17:14)
※ 编辑: d10705 来自: 140.128.68.250 (01/11 17:14)
4F:推 atapi:食道的迈尔...不好笑 01/11 19:16
5F:→ d10705:这是我读普生的心得 01/11 19:23
6F:推 mminlyrics:终於念书念到发疯了 RIP 01/11 20:12
7F:→ adamcha:干 这篇没人嘘 为何我的创作一堆人嘘 01/11 21:46
8F:推 MopeHank:因为你的一直科阿... 不过很有旋律啦 给个鼓励 01/11 21:56
9F:推 DAING:adamcha那篇比这篇好n倍= = 01/11 23:29
10F:推 mminlyrics:adamcha:哭哭 没有爱 01/11 23:38
11F:推 adamcha:受到肯定真感动QQ 01/11 23:52
12F:推 Mydick:这跟 误植花木樱道有异曲同工笑点超低之妙阿 01/12 06:18
13F:→ Mydick:更无聊一点的还会加上,是花木兰的喔 真是金排球到很好笑 01/12 06:20
14F:推 Drpig:~~" 翻译年糕吧...........翻译蒟络好像怪怪的 01/12 11:43
15F:推 gsw501:因为蒟蒻的日文发音跟"翻译"相似 所以我都翻蒟蒻 01/12 16:01
16F:→ gsw501:也有听过翻译米糕 刚刚看WIKI也有年糕这个翻译 我第一次听 01/12 16:02
17F:→ gsw501:所以觉得怪怪的 纯粹习惯问题才觉得怪怪的 01/12 16:03
18F:推 ssd123698745:迈尔: 救我!!~~我被卡在食道了 01/13 22:37
19F:推 Stevenchow:???? 01/14 10:24