作者acmonkey (UCL Champion)
看板NBAEasyChat
标题Re: [文法] 名词转动词的用法
时间Fri May 15 21:04:19 2009
※ 引述《fakes (废克斯)》之铭言:
: 中文
: "不然要我怎样?想要我德瑞克-费雪他,然後被判一个恶意犯规出场吗?"
: 英文
: "What do you want me to do?" Wright asked. "Do you want me to Derek Fisher
: him, just take him out and then I get a flagrant foul late in the game?"
: 范例二:
: 中文
: 正妹走过去。 "干,她好正,我想科比-布莱恩她"
: 英文
: A pretty girl passed. "God damn it! She is hot,I want to Kobe Bryant her."
Fishered的最高级
-> Bowened
这样解释的通吗??
= =??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.193.233
1F:推 ksaon:老实说是不一样的 一个是靠山顶 一个是地堂腿 05/15 21:43
2F:推 wsfys:高改成低应该解释的通... 05/16 10:46
3F:→ TheDivine:动词哪有最高级 05/16 11:28
4F:推 brokenleg:Bowen是放在心里尊敬的 05/17 23:47