作者kcage (来自高雄的凯吉)
看板NCCU07_GID
标题[公告] 国际关系翻译分配
时间Thu Mar 13 11:36:44 2008
因为最近国难当前 班代忙着吃墨西哥卷饼 砍加拿大枫树以及和澳洲袋鼠打拳击
所以忘了分配大家的翻译内容 深感抱歉
现在马上宣布大家负责翻译的部分
由於这本The Key Concepts实际的内容有341页
所以期中考考一半的话大约是170页左右
而报名的人有17人 一人正好10页上下
为了翻译的完整性 可能有人会多一点 有人会少一点
但差别不会超过一页半!!
然後我按照大家推文的顺序来分配 也不用猜拳或者认领了!!
请大家原谅这种带有民主赤字的分配方式
下面我会写出每位同学负责的部分 头尾的名词都要算在内
希望大家不要漏写了!!
谢适言:p1~10 alliance到arms race
谢宜芳:p10~20 arms trade到diversity
叶琪:p20~30 bretton woods到casinocapitalism
杨天立:p30~40 clash of civilization到collective security
吴柏仪:p41~50 common security到concerts of powers
林柏睿:p50~61 constructivism到critical theory
何岱芸:p61~71 debt trap到democratisation
赖怡君:p71~81 dependency到diplomacy
刘金让:p81~90 disarmament到embedded liberalism
翁尚宇:p90~101 end of history到european union
庄景名:p102~111 exploitation到foreign aid
蔡宗廷:p111~120 foreign direct investment到genocide
林祈佑:p120~131 geopolitic到global warming
张容瑜:p132~141 great powers到historical socialology
沈时芃:p141~150 human rights到idealism
林书蘅:p150~161 imagined community到international law
林鼎为:p161~172 international monetary fund到isolationism
谢谢各位同学的热心参与!!截稿期限为两个礼拜之後
就是:3月27日 00:00之前
收件人:翁尚宇同学
[email protected]
大家都能够配合准时交稿的话 大家就可以早点开始准备
另外 不要求各位逐字逐句都翻出来 可是务必将大部分重要概念都翻译出来
也不要一页的内容结果只翻成两句话 可能就太过精简了
大家也可以藉此练习一下翻译 对未来都是有帮助的
有问题的同学 可以回文或者私底下问我
谢谢各位!!
--
有人要当校稿的人吗?!一个字0元!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.27.38