作者howay0516 (小浩浩)
看板NCCU_Magic
标题Re: [讨论] Misdirection何不译成『误导』?
时间Fri Feb 17 22:36:18 2006
※ 引述《Bestian (北辰)》之铭言:
: 突然想到
: 既然direction是引导
: misdirection不就是误导吗?
: 想不出错误引导除了听起来好像很专业外,和误导有何不同?
: 而且误导是中文原有的词...
: 比较下面的话:
: A1:你被我误导了
: A2:你中了我的错误引导
: B1:你的注意力被误导右边了
: B2:你的注意力被错误地引导到右边了
: 好像用误导都比较乾净
: 请问除了约定俗定和听起来专业外,『错误引导』比起『误导』有何好处?
: 全方位的新手 唐宗浩
所谓翻译讲求『信、达、雅』
有时候是依照情况来选择我们的词汇,
在魔术领域当中,我觉得『错误引导』一词比『误导』好很多,
这意境有点难体会,但我觉得多少有点差别,
当然,一个领域当中有所谓的『术语』(term),要区别这字跟一般口语的意思,
所已有另外一种说法吧^^
以上是个人浅见
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.9.84
1F:推 erikoshunza:'明天过後' 翻起来比'後天'好听XD(乱入) 02/17 23:52
2F:推 ksejwsl123:那大家觉得翻译成导引如何XD 02/18 10:11