作者BizKITs ()
看板NCCU_Magic
标题Re: [讨论] Misdirection何不译成『误导』?
时间Sat Feb 18 00:44:31 2006
※ 引述《howay0516 (小浩浩)》之铭言:
: ※ 引述《Bestian (北辰)》之铭言:
: : 突然想到
: : 既然direction是引导
: : misdirection不就是误导吗?
: : 想不出错误引导除了听起来好像很专业外,和误导有何不同?
: : 而且误导是中文原有的词...
: : 比较下面的话:
: : A1:你被我误导了
: : A2:你中了我的错误引导
: : B1:你的注意力被误导右边了
: : B2:你的注意力被错误地引导到右边了
: : 好像用误导都比较乾净
: : 请问除了约定俗定和听起来专业外,『错误引导』比起『误导』有何好处?
: : 全方位的新手 唐宗浩
: 所谓翻译讲求『信、达、雅』
: 有时候是依照情况来选择我们的词汇,
: 在魔术领域当中,我觉得『错误引导』一词比『误导』好很多,
: 这意境有点难体会,但我觉得多少有点差别,
: 当然,一个领域当中有所谓的『术语』(term),要区别这字跟一般口语的意思,
: 所已有另外一种说法吧^^
: 以上是个人浅见
hi 我只是个路人
关於错误引导 misdirection
有一点小小看法:
曾经看过一本书 书中的作者提到
其实misdirection是个不好的词汇 应该用direction才是正确的词汇
怎麽说呢?
因为misdirection的隐含意思是把你的注意力引导到别的地方
到哪里呢? 不是重点 重点是不要是我不想让你看到的地方
那direction呢? 是我很明确的要把你引导到某个地方
差别在於: misdirection的重心仍是不想被看到的地方
而direction的重心则是你希望观众注意的地方
两种的想法产生的肢体动作自然会有所差别
哪一种比较好呢? 应该是後者吧 ㄏㄏ
欢迎讨论^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.29.16
1F:推 rayx:呵呵 大师果然精辟 good (hi 我是潜水板友...) 02/18 03:06
2F:推 howay0516:蛮有趣的论点^^ 02/18 09:24
3F:推 magicason:THAT'S IT 02/18 22:36
4F:推 Bestian:赞成...在Lead With Your Head中,也是先强调引导 02/19 16:25
5F:→ Bestian:再把引导的技巧延伸到错误引导... 02/19 16:28